Beispiele für die Verwendung von "be born out of wedlock" im Englischen
A more proactive approach should be taken to eliminate discrimination against the girl child, children with disabilities, children living on remote islands, and children born out of wedlock.
Следует принять более активные меры с целью ликвидации дискриминации в отношении девочек, детей-инвалидов, детей, живущих на отдаленных островах, и детей, родившихся вне брака.
Lastly, she asked whether unmarried fathers could be granted custody of their children, particularly when it was determined that shared custody was in the child's best interest, given the high percentage of children born out of wedlock in Denmark.
Наконец, она спрашивает, могут ли неженатые отцы получить опекунство над своими детьми, особенно когда установлено, что совместное опекунство отвечает наилучшим интересам ребенка с учетом высокой доли детей, рождающихся вне брака в Дании.
In this regard, my country recently enacted a special law on responsible parenthood that ensures, through unprecedented and resolute judicial means, that all biological fathers will be responsible for the education and care of any offspring born out of wedlock.
В этой связи в моей стране был принят недавно специальный закон об ответственности родителей, который предусматривает на основе беспрецедентных решительных юридических мер, что биологический отец несет ответственность за образование и уход за всеми детьми, родившимися вне брака.
In this connection, no discrimination with regard to the acquisition of nationality should be admissible under internal law as between legitimate children and children born out of wedlock or of stateless parents or based on the nationality status of one or both of the parents.
В этой связи во внутригосударственном законодательстве не допускается никакой дискриминации в отношении приобретения гражданства между законнорожденными детьми и детьми, родившимися вне брака или детьми, родившимися от родителей-апатридов, или на основе гражданства одного или обоих родителей.
In general comment No. 17 (1989) on article 24 (Rights of the child), the Human Rights Committee asserts that, “no discrimination with regard to the acquisition of nationality should be admissible under international law as between legitimate children and children born out of wedlock or of stateless parents or based on the nationality status of one or both of the parents.”
В замечании общего порядка № 17 (1989 год) по статье 24 (Права ребенка) Комитет по правам человека отмечает, что " во внутригосударственном законодательстве не допускается никакой дискриминации в отношении приобретения гражданства между законнорожденными детьми и детьми, родившимися вне брака, или детьми, родившимися от родителей-апатридов, или на основе гражданства одного или обоих родителей ".
They were born out of wedlock, most of them, the offspring of whores.
Они родились вне брака, большинство из них отпрыски шлюх.
In cases where a child was born out of wedlock but the father recognized paternity, the mother was not entitled to benefits as a single mother.
В тех случаях, когда ребенок рождается вне брака, однако отец признает отцовство, мать не имеет права на получение пособий в качестве матери-одиночки.
only the mother was bound to maintain a child that was born out of wedlock, but the Children's Act was currently being interpreted by the courts.
Как следует из доклада, обязанность заботиться о ребенке, родившемся вне брака, возлагается исключительно на мать, и Закон о правах ребенка в настоящее время проходит экспертизу в судах.
Referring to the need for parental consent for marriage by those aged 14-18 years, she wondered what the legal meaning was of the “other relatives” whose permission was required by youngsters who had been born out of wedlock.
Касаясь положения о необходимости получения согласия родителей на брак лиц в возрасте 14-18 лет, оратор интересуется, каков правовой смысл понятия «прочие родственники», согласие которых должны получить молодые лица, родившиеся вне брака.
On the other hand, under Section 16 of the Births and Deaths Registration Ordinance 1961, if a child is born out of wedlock, the Registrar shall not register the name of the father unless on a joint request by the mother and father.
С другой стороны, согласно статье 16 Закона 1961 года о регистрации случаев смерти и рождения, если ребенок родился вне брака, то чиновник-регистратор не имеет права регистрировать имя отца без взаимного согласия матери и отца.
The report reveals some discriminatory provisions in the Custody of Children Act and the Native Lands Act regarding custody of children aged two and above who are born out of wedlock, whereby the father has an automatic right to custody if he accepts paternity.
В докладе отмечается наличие некоторых дискриминационных положений в Законе об опеке над детьми и Законе о землях коренных народов в том, что касается опеки над детьми в возрасте от двух лет и старше, родившихся вне брака, причем отец автоматически получает право на опеку, если он соглашается на отцовство.
In the last five years, just over one fifth of children were born out of wedlock in Liechtenstein.
За последние пять лет немногим более пятой части всех детей родились в Лихтенштейне вне брака.
There are also questions concerning the status of adopted children, children born out of wedlock and polygamous spouses.
Существуют также проблемы в отношении статуса приемных детей, детей, родившихся вне брака, и супругов в полигамной семье.
The Committee is also concerned at the situation of children born out of wedlock, especially with regard to their right to inheritance.
Комитет также обеспокоен положением детей, родившихся вне брака, особенно в том, что касается их права на наследование.
However, exceptions to that rule were made when, for instance, the prospective bride was pregnant, since children born out of wedlock were regarded as illegitimate.
Однако из этого правила делаются исключения, если, например, будущая невеста забеременела, поскольку дети, родившиеся вне брака, считаются незаконными.
The issue currently being contested in court related to the fact that the father of a child born out of wedlock had to go to court to claim paternity.
В настоящее время в суде рассматривается дело, связанное с тем, что отцу ребенка, родившегося вне брака, пришлось обратиться в суд, для того чтобы тот признал его отцовство.
While welcoming the adoption of the Code on Childhood and Adolescence, which contains a number of anti-discrimination provisions, the Committee is concerned that this Code retains the differentiation and stigmatization of children born out of wedlock.
Приветствуя понятие Кодекса детства и отрочества, который содержит ряд антидискриминационных положений, Комитет выражает обеспокоенность тем, что в Кодексе по-прежнему сохраняются элементы дифференциации и предубеждения в отношении детей, родившихся вне брака.
Finally, the apparent breakdown of marriage was a cause for concern, with one third of all children born out of wedlock, and she asked what was being done to protect those children as well as married couples.
Наконец, явный кризис института брака вызывает обеспокоенность, поскольку одна треть всех детей рождается вне брака, в связи с чем она спрашивает, что делается для защиты этих детей, а также супружеских пар.
She wished to know whether legislation was in force to require fathers of children born out of wedlock to assume financial responsibility for their support, whether mothers received special social security allowances and whether national poverty alleviation programmes made special provision for single mothers.
Она хотела бы знать, действует ли законодательство, предусматривающее, что отцы детей, родившихся вне брака, несут финансовую ответственность за заботу о них, получают ли матери специальные пособия через систему социального обеспечения и уделяется ли в национальных программах по смягчению остроты проблемы нищеты особое внимание одиноким матерям.
Reports by States parties should indicate how legislation and practice ensure that measures of protection are aimed at removing all discrimination in every field, including inheritance, particularly as between children who are nationals and children who are aliens or as between legitimate children and children born out of wedlock.
В докладах государств должно быть показано, каким образом законодательство и практика обеспечивают, чтобы меры защиты были направлены на устранение любых проявлений дискриминации в любой области, включая право наследования, особенно между детьми- гражданами страны и иностранцами или между законнорожденными детьми и детьми, родившимися вне брака.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung