Beispiele für die Verwendung von "be supplied" im Englischen
Today we discussed certain financial issues that were related to insurance, but we hope that after this airplane strengthens on the markets of Latin America and the Asian-Pacific region, it will also be supplied to our partners in Europe.
Мы сегодня обсуждали некоторые финансовые вопросы, которые связаны со страхованием, но надеемся, что после того, как этот самолет укрепится на рынках Латинской Америки и в Азиатско-Тихоокеанском регионе, он также будет поставляться нашим партнерам в Европе.
Medvedev expects that the SSJ-100 airplane will be supplied to Europe
Медведев рассчитывает, что самолет SSJ-100 будет поставляться в Европу
Details of how you can contact the Financial Ombudsman Service and a link to their explanatory leaflet will be supplied at the same time as the ETX Capital's final response.
Экземпляр разъяснительного листа Службы омбудсменов финансового рынка предоставляется (если он еще не был предоставлен) в то же самое время, что и окончательный ответ ETX Capital.
These documents should be supplied to XTrade in order to be able to start trading.
Для начала торговли, необходимо предоставить документы в XTrade.
Many European energy needs could be supplied from new sources of liquefied natural gas (LNG), as exports expand from the United States and Canada.
Энергетические потребности многих европейских стран вполне можно удовлетворить при помощи сжиженного природного газа, если начать его поставки из США и Канады.
Ultimately, it is hoped, much of the energy for these tasks might be supplied in the form of nuclear electricity.
Есть надежда, что в итоге значительную часть энергии для решения этих задач можно будет получать в виде "ядерного" электричества.
For locales where Facebook supports gender variations, the appropriate variation should be supplied to avoid oddities with verb conjugations.
Если в поддерживаемом Facebook языке существуют гендерные вариации, следует указать подходящую вариацию для правильного спряжения глаголов.
After adding a property, you can edit the property name, choose a property type, whether multiple instances of this property can be supplied with each action, and whether the property is required or optional when publishing the action.
Когда вы добавите свойство, вы сможете изменить его имя, выбрать тип, указать, можно ли настроить для каждого действия несколько экземпляров этого свойства, а также обязательно ли добавлять это свойство при публикации действия.
Justice in exchange has to be supplied from outside the market.
Справедливость в обмене должна обеспечиваться вне рынка.
Those products that can be competitively supplied will be supplied at very low margins.
Те продукты, которые могут поставляться на конкурентной основе, будут поставляться с очень низкой прибылью.
In exchange, two light-water nuclear reactors would be built to generate electric energy, and 500,000 metric tons of oil would be supplied annually until the first reactor began operating.
В обмен, для выработки электроэнергии должны были быть построены два легководных ядерных реактора, а также должны были ежегодно поставляться 500 тысяч тонн нефти до запуска первого реактора.
This implies that public goods of a limited dimension in space should be provided on the local or regional level, those of a larger size should be supplied on the national level and that Europe-wide public goods be dealt with on the European level.
Это означает, что общественные блага, размещаемые на ограниченной территории, должны предоставляться на местном или региональном уровне, а предоставление общественных благ, предназначенных для всей Европы, должно осуществляться на европейском уровне.
Furthermore, unlike other valuable goods, such as food, they cannot be supplied without deliberate social policy.
Более того, в отличие от других ценных товаров, таких как продовольствие, они не могут быть предоставлены без продуманной социальной политики.
Even if some of these basic information-processing features of living systems are already prompted, in the absence of evolution or replication, by nonequilibrium thermodynamics, you might imagine that more complex traits — tool use, say, or social cooperation — must be supplied by evolution.
Даже если некоторые из этих базовых особенностей обработки информации живыми системами, в отсутствие эволюции или репликации, уже обусловлены неравновесной термодинамикой, можно предположить, что более сложные черты — скажем, использование орудий или социальное сотрудничество — должны обеспечиваться эволюцией.
Broadcasting has an unusual but crucially important characteristic, which is that it can be supplied to many people at the same cost as to a few people.
У телевещания есть необычная, но крайне важная характеристика: вещание на много людей стоит столько же, сколько и вещание на небольшое их число.
This is an optional set of parameters that need to be supplied during the template instantiation phase when creating a DLP policy to map to deployment specific objects.
Это необязательный набор параметров, которые должны передаваться при создании экземпляра шаблона в ходе создания политики DLP для сопоставления объектов, привязанных к развертыванию.
In both Africa and South America, the illicit market for stimulants appears to be supplied mostly by the diversion of pharmaceuticals from licit channels.
Как в Африке, так и в Южной Америке, по-видимому, незаконный рынок стимуляторов снабжается в основном за счет утечки фармацевтических препаратов из законных каналов сбыта.
So, whenever users demand a selection of variables out of the SSD set, only the files with the variables demanded will be supplied.
Таким образом, когда пользователи запрашивают набор переменных из совокупности БДСС, им будут предоставлены только файлы с запрошенными переменными.
9-2.8.3 Power consumers for the propulsion of the vessel, the steering system, the rudder position indicator, navigation or safety systems, and appliances with a nominal amperage greater than 16 A shall be supplied by separate circuits.
9-2.8.3 Электроприводы рабочих механизмов, обеспечивающих движение судна, рулевое устройство, указатель положения руля, систем судовождения и систем безопасности, а также рабочие механизмы с с номинальной силой тока более 16 A должны получать питание по отдельным фидерам.
9-2.13.4 When two or more lighting appliances are installed in an engine-, or boiler-rooms the machinery space, as defined in 1-2, they shall be supplied by at least two different circuits.
9-2.13.4 Если в машинном помещении, определение которому дано в разделе 1-2, установлены два или более осветительных устройства, то они должны питаться как минимум по двум различным цепям.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung