Beispiele für die Verwendung von "been refused" im Englischen

<>
Meanwhile, other ministers circumvent government instructions to get from Brussels what has been refused in Paris. Тем временем, другие министры уклоняются от выполнения указов правительства, стараясь получить от Брюсселя то, в чем им было отказано в Париже.
Immigrants who cover their faces have been refused French citizenship for that reason. Иммигранткам, которые покрывают свои лица, было отказано по этой причине во французском гражданстве.
He never asks a second favor when he's been refused the first. Он никогда не просит второй раз, когда ему отказали в первый.
This has been something that has been refused for centuries, despite the evidence. Этот факт не признавали на протяжении веков, несмотря на наличие доказательств.
Referring to the case of Bruce Harris, a childcare advocate accused of defamation, perjury and slander in connection with an illegal adoption ring, she said that he should not have been refused freedom of expression in Guatemala on the ground that he was not a journalist. Возвращаясь к делу Брюса Харриса, адвоката по вопросам охраны детства, обвиненного в клевете, даче ложных показаний и очернительстве в связи с раскрытием сети подпольных абортариев, она говорит, что его не следовало лишать свободы выражения мнения в Гватемале на том основании, что не журналист.
Discrimination and racism also persisted in Canada, where blacks had been refused entry on the basis of race and ethnicity and aboriginal Canadians were denied the right to vote. Дискриминация и расизм существуют также и в Канаде, въезд на территорию которой чернокожим запрещается по расовым и этническим основаниям, и где коренным народам отказано в праве голосовать.
According to the petitioner, he returned to his home town, Jaffna, after his application for asylum had been refused by the German authorities. Как утверждает заявитель, он вернулся в свой родной город Джафну после того, как его просьба о предоставлении убежища была отклонена германскими властями.
Since March 2003, an UNRWA auditor has been refused entry to the Syrian Arab Republic despite having a valid United Nations laissez-passer, visa and national passport. Ревизору БАПОР отказывают в праве на въезд в Сирийскую Арабскую Республику с марта 2003 года, невзирая на наличие у него действующих паспорта Организации Объединенных Наций, визы и национального паспорта.
Requests by non-governmental organizations to undertake investigations of the human rights situation were systematically denied; for example, he and several other passengers had been refused permission to deplane by the Moroccan authorities when they had arrived in Western Sahara in June 2005. Неправительственным организациям систематически отказывают на их запросы о проведении расследований в области прав человека; так, например, ему и еще нескольким пассажирам власти Марокко не разрешили сойти с самолета, когда они прибыли в Западную Сахару в июне 2005 года.
“Article 10- Each Contracting State shall take back an alien who, in accordance with Article 6 (a) and, as far as entry permit is concerned, 6 (b), as well as 6 (f), ought to have been refused entry by the State concerned at its outer frontier and who has travelled from that State without a permit into another Nordic State. Статья 10- Каждое Договаривающееся Государство принимает обратно иностранца, которому в соответствии со статьей 6 (а) и в той мере, в которой это касается разрешения на въезд статьями 6 (b), а также 6 (f), пришлось отказать в разрешении на въезд соответствующим государством на его внешней границе и который проследовал из этого государства без разрешения в другую Северную страну.
Regrettably, we were frustrated at having been refused our legitimate right to address the General Assembly and other Assembly bodies to express the viewpoint of our country and state our positions on issues we consider of interest to us and to the United Nations. Однако, как это ни прискорбно, нам было отказано в нашем законном праве выступать перед Генеральной Ассамблеей и на других форумах Ассамблеи с целью выражения мнения нашей страны и изложения нашей позиции по вопросам, которые представляют интерес и для нас и для Организации Объединенных Наций.
Moreover, the envisaged European Visa Information System (VIS) will in future pool information on visa applications that have been refused and granted in the European Union. Кроме того, в будущем информация о заявлениях на получение виз, которые были отклонены или удовлетворены в рамках Европейского союза, будет поступать в планируемую Европейскую визовую информационную систему (ВИС).
While no imports have been refused as a result of this requirement, the Agency has repeatedly protested the requirement to the Syrian authorities on the grounds that UNRWA's imports should not require such endorsement. Хотя в результате этого требования не было каких-либо отказов в импорте, Агентство неоднократно выступало против этого требования сирийских властей по той причине, что импортные поставки БАПОР не нуждаются в таком одобрении.
In proceedings involving a constitutional complaint by an individual who has been refused asylum in the Republic of Slovenia, the Constitutional Court initiated a procedure for the review of the constitutionality of the second subparagraph of paragraph 2 of article 40 of the Asylum Act which, in contradiction of the right to legal remedy, excludes any possibility of appeal against the ruling of the first-instance court. В рамках судебных разбирательств, связанных с рассмотрением конституционной жалобы со стороны того или иного лица, которому было отказано в предоставлении убежища в Республике Словении, Конституционный суд возбудил процедуру рассмотрения конституционности второго подпункта пункта 2 статьи 40 Закона об убежище, который, в нарушение права на средства правовой защиты, исключает любую возможность обжалования постановления суда первой инстанции.
Mr. Pleite (European Parliament) said that, in October 2006, the European Parliament had sent an ad hoc delegation to visit Western Sahara but had been refused entry by the Moroccan authorities because some members of the delegation belonged to the Parliament's Friendship Group with Western Sahara, showing a clear lack of respect on the part of Morocco for the European Parliament. Г-н Плейте (Европейский парламент) говорит, что в октябре 2006 года Европейский парламент направил специальную делегацию с визитом в Западную Сахару, однако из-за того, что некоторые члены делегации входят в парламентскую группу дружбы с Западной Сахарой, марокканские власти отказались впустить ее, демонстрируя тем самым свое неуважение к Европейскому парламенту.
Normally, however, it is possible to return a person who has been refused leave to land on the next available flight later that day Однако, как правило, позднее в течение того же дня допускается отправка лица, которому было отказано в пребывании, следующим доступным авиарейсом.
According to the report of the EU fact-finding mission, referred to in the supplementary information and the additional information provided by the submitting Party, several other organizations, including national, foreign and international organizations, both governmental and non-governmental, have been refused access to information of the types referred to in article 6, paragraph 6, of the Convention. Согласно докладу миссии ЕС по установлению фактов, упомянутому во вспомогательной информации и дополнительной информации, предоставленной Стороной- автором представления, нескольким другим организациям, включая национальные, зарубежные и международные организации, как правительственные, так и неправительственные, было отказано в доступе к информации, указанной в пункте 6 статьи 6 Конвенции.
While no imports have been refused as a result of this requirement, the Agency has again protested the requirement to the Syrian authorities on the grounds that UNRWA imports should not require such an endorsement. Хотя в результате этого требования не было каких-либо отказов в импорте, Агентство вновь выступило против этого требования сирийских властей по той причине, что импортные поставки БАПОР не нуждаются в таком одобрении.
It is the case, therefore, that from time to time, individuals who have been refused permission to be in the State are detained in prison. В этой связи в ряде случаев лица, которым было отказано в разрешении на пребывание на территории государства, помещаются в тюремное учреждение для содержания под стражей.
Others have been refused visas, barred from access to places of human rights abuses, denied renewal of their residence permits and even deported as retaliation for their human rights work. Другие получали отказы в выдаче виз, в доступе к местам, где происходили злоупотребления в области прав человека, встречали отказ в возобновлении своих видов на жительство и даже депортировались в отместку за их правозащитную работу.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.