Beispiele für die Verwendung von "borne" im Englischen mit Übersetzung "выносить"

<>
The ECO can serve not only as a vehicle for the post-war reconstruction of Afghanistan but also for developing and integrating the economies of the region which have borne the brunt of the conflict in Afghanistan. ОЭС может служить не только движущей силой послевоенного восстановления в Афганистане, но и механизмом обеспечения развития и интеграции экономики региона, который вынес главный удар конфликта в Афганистане.
At the San Francisco Conference, the delegation of Uruguay drew attention to the need for members of the Security Council to be admitted to that body without differences of prerogatives or rights, accepting the fact that the countries that had borne the heaviest weight of the war should be guaranteed seats, but not indefinitely. На конференции в Сан-Франциско делегация Уругвая обратила внимание на то, чтобы члены Совета Безопасности принимались в этот орган без различия прерогатив или прав, соглашаясь с тем фактом, что странам, которые вынесли на себе основную тяжесть войны, должны быть гарантированы места, но не на неопределенный период времени.
Thus, first of all, regarding the examination of witnesses as part of the consideration of the facts and the gathering of evidence by the national courts, the Committee notes that, in this case, the Court of Appeal, as borne out by its judgement, examined in depth the author's complaints about the hearing of witnesses and explained why it held the complaints to be groundless, considering that such hearings would be of little value in ascertaining the truth. В этих условиях, и в первую очередь применительно к допросу свидетелей, имеющему значение для оценки фактов и доказательств во внутренних судах, Комитет констатирует, что в данном случае Апелляционный суд, как это следует из вынесенного им определения, подробно рассмотрел ходатайство автора относительно допроса свидетелей и, руководствуясь документально подтвержденными мотивами, посчитал их необоснованными, поскольку подобные допросы не имели доказательственного значения для установления истины.
I couldn &apos;t bear seeing you hurt. Я не смогу вынести, если тебе будет больно.
I can't bear to see her cuckold you. Я не могу вынести того, что она тебе изменяет.
He couldn't bear to be apart from her. Он не выносил разлуку с ней.
Our priests could not bear the rigors of the journey. Наши священники не вынесли суровости путешествия.
I couldn't bear to be away a moment longer. Я больше не могу вынести нашей разлуки.
He bore his imprisonment for the sake of his cause. Он вынес все тяготы своего заключения ради дела, которому он служил.
Can a fragile Middle East bear this new, more volatile America? Сможет ли хрупкий Ближний Восток вынести эту новую, более волатильную Америку?
It's hopeless, I can't bear to throw things away! Это безнадёжно, я не вынесу и просто выброшу все эти вещи!
And he bore the anguish of the suffering imposed on his family. Он также вынес и боль страданий, причиненных его семье.
And I could not bear this movie anymore, so I switched it off. Я уже не мог больше выносить этот мультик, поэтому я его выключил.
How could you bear to be away from your loved ones for so long? Как ты вынесла столь долгий отъезд так далеко от любящих тебя людей?
I couldn't bear the thought of them dying alone in a cold hospital room. Я не смогла бы вынести мысль о них, умирающих в одиночестве в холодном помещении госпиталя.
When you are ashamed, you cannot bear the critical gaze of others: you hold your head low. Когда Вам стыдно, Вы не можете вынести критичный пристальный взгляд других: Вы опускаете голову.
Well, I just couldn't bear to think of you two making this trip without my help. Я не смог вынести мысли о том, что вы остались одни, без моей помощи.
And he said just the weight of a sheet on his big toe was too much to bear. Он говорил, что вынести такую тяжесть на большом пальце просто нереально.
I just can't bear it if Bob Paris has this thing investigated, if they take him away. Я просто не вынесу если Боб Париже есть кое-что исследовали, если они его заберут.
A cry so pure, practiced, detached, it had no need of a voice, or could no longer bear one. Крик такой чистый, искушенный, отрешенный, что ему нет нужды в голосе, или он не может больше выносить голоса.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.