Beispiele für die Verwendung von "budgetary mechanism" im Englischen
This included support for national decentralization strategies, local planning and budgetary mechanisms, strengthening the capacity of citizens'groups and local authorities, promoting urban development, and rural-urban relations.
Это предусматривало поддержку национальных стратегий децентрализации, местных плановых и бюджетных механизмов, укрепление потенциала групп граждан и местных органов, поощрение развития городских районов и установление связей между городскими и сельскими районами.
In too many countries, financial management capabilities have been eroded by the pursuit of financial populism, ineffective and distorted budgetary mechanisms or the breakdown of existing financial management institutions.
Слишком во многих странах потенциал финансового управления подорван стремлением к финансовому популизму, использованием неэффективных и деформированных бюджетных механизмов или крахом существующих учреждений, занимающихся вопросами финансового управления.
In many countries, financial management capabilities have been eroded by the pursuit of financial populism, ineffective and distorted budgetary mechanisms and the breakdown of the existing financial management institutions.
Во многих странах потенциал финансового управления был подорван в результате погони за финансовым популизмом, неэффективности и несбалансированности бюджетных механизмов и нарушения финансирования существующих учреждений, занимающихся вопросами финансового управления.
In too many countries financial management capabilities have been eroded by the pursuit of financial populism, ineffective and distorted budgetary mechanisms or the breakdown of the existing financial management institutions.
Слишком во многих странах потенциал финансового управления подорван стремлением к финансовому популизму, использованием неэффективных и деформированных бюджетных механизмов или крахом существующих учреждений, занимающихся вопросами финансового управления.
An important conclusion that could be drawn from the situation and the corresponding financial responses of the Advisory Committee and the Fifth Committee was that the budgetary mechanisms and procedures that the General Assembly had established in resolution 49/233 A had proven to be practical, flexible and durable.
Важный вывод, который можно сделать из сложившейся ситуации и соответствующих мер финансового характера со стороны Консультативного комитета и Пятого комитета, состоит в том, что бюджетные механизмы и процедуры, которые генеральная Ассамблея учредила в своей резолюции 49/233 А, оказались действенными, гибкими и прочными.
The Haitian Government was in the process of promoting budgetary reforms for social development, and had established a mechanism for combating fiscal fraud and corruption, improving transparency, fairness and efficiency and funding health, security, justice and social infrastructure projects.
В настоящее время правительство Гаити осуществляет бюджетные реформы, направленные на социальное развитие, и оно создало механизм по борьбе с финансовым мошенничеством и коррупцией, по улучшению транспарентности, справедливости и эффективности, а также финансированию проектов здравоохранения, безопасности, справедливости и социальной инфраструктуры.
As for the incentive scheme, the Conference authorized the Director-General at its eighth session to distribute the interest earned in excess of budgetary estimates for 1999 to eligible Member States in accordance with the “S” curve incentive mechanism, or to utilize the funds for purposes specified by those Member States.
Что касается системы стимулирования, то Кон-ференция на своей восьмой сессии уполномочила Генерального директора распределить поступления от процентов сверх бюджетной сметы за 1999 год среди имеющих на это право государств-членов в соот-ветствии с механизмом стимулирования (по формуле S-образной кривой) или использовать данные средства для целей, указанных этими государствами-членами.
On the return of the Chairman to New York, the Peacebuilding Commission adopted conclusions and recommendations, in which it called upon key stakeholders to promptly resolve issues related to the fragile budgetary situation, the parliamentary deadlock and the withdrawal of FNL from the Joint Verification and Monitoring Mechanism.
По возвращении председателя в Нью-Йорк Комиссия по миростроительству одобрила выводы и рекомендации, содержащиеся в представленном им документе, в котором он призвал основных заинтересованных участников безотлагательно урегулировать проблемы, связанные с нестабильной бюджетной ситуацией, тупиковой ситуацией в парламенте и тем, что ПОНХ прекратила свое участие в работе Совместного механизма по проверке и наблюдению.
In estimating the costs of the activities included in the present draft work programme, due attention has therefore been paid to making budgetary allocations consistent with the costed draft two-year work programmes of the secretariat, the CST and the Global Mechanism (GM) as they relate to the Joint Work Programme (JWP) of the secretariat and the GM.
В связи с этим при оценке расходов на проведение мероприятий, предусмотренных в настоящем проекте программы работы, должное внимание уделялось распределению бюджетных ассигнований в соответствии с проектами рассчитанных по стоимости двухгодичных программ работы секретариата, КНТ и Глобального механизма (ГМ), поскольку они связаны с Совместной программой работы (СПР) секретариата и ГМ.
This investment strategy will be provided to the General Assembly through the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, should the establishment of an independently segregated after-service health insurance reserve fund be authorized and a proposed funding mechanism approved.
В случае решения о создании отдельного резервного фонда для программы медицинского страхования после выхода в отставку и утверждения предлагаемого механизма финансирования упомянутая выше инвестиционная стратегия будет представлена Генеральной Ассамблее через Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам.
In that regard, the seriousness of the facts brought out in the report requires not only that appropriate budgetary measures be taken to put an end to a situation that penalizes children in countries not on the agenda, but also that the Security Council's Working Group be fully mandated so that it can fully carry out its functions related to information received from the monitoring and reporting mechanism concerning children and armed conflict.
В этой связи серьезный характер фактов, о которых идет речь в докладе, требует не только принятия надлежащих бюджетных мер в интересах преодоления такой ситуации, в которой страдают дети в странах, не включенных в повестку дня, но и наделения Рабочей группы Совета Безопасности всеми полномочиями для успешного выполнения ею своих функций в отношении полученной от механизма наблюдения и отчетности информации о детях и вооруженных конфликтах.
Several participants repeated the call for a debt moratorium for developing countries and expressed support to UNCTAD's proposal to set up a debt moratorium as a basic mechanism for a good sound budgetary policy.
Ряд участников дискуссии повторили призыв к установлению моратория на задолженность развивающихся стран и поддержали предложение ЮНКТАД о введении моратория в отношении задолженности в качестве основного механизма для проведения рациональной бюджетной политики.
the instability of the institutional mechanism, in particular difficulties with its budgetary and staffing provision;
неустойчивость институционального механизма, в частности, трудности с бюджетным и кадровым обеспечением;
Verification of compliance with the Paris Principles was made difficult, however, by some countries in Latin America having merged the role of a national preventive mechanism with that of an existing human rights ombudsman, often for budgetary reasons.
Вместе с тем проверка соответствия Парижским принципам усложняется из-за того, что некоторые страны в Латинской Америке объединили роль национального превентивного механизма и существующего механизма омбудсмена по правам человека, зачастую исходя из бюджетных соображений.
To expand on my earlier remark, the establishment of a general monitoring mechanism for sanctions and illicit trade would not only facilitate synergy in its work, but would also offer significant budgetary savings.
Развивая мое предыдущее замечание, я хотел бы сказать, что учреждение общего механизма контроля за соблюдением санкций и незаконным оборотом не только способствовало бы синергизму в его работе, но также обеспечило бы значительную экономию средств.
Under the previous rules, parties being audited were already bound by their audit provider (for example, in the case of regional operational programmes, the regional office) to the fact that every infringement of public contracts law means a breach of budgetary discipline.
При функционировании предыдущих правил контролируемые предприятия повязаны с поставщиком (например, региональные оперативные программы - с региональным советом) в том, что любое несоблюдение закона о государственных закупках означает нарушение бюджетной дисциплины.
In its announcement, the RAEC emphasizes that a more effective measure would have been to create a mechanism to inform the user about where the recording, categorization, and so forth of his or her personal information is being carried out.
В заявлении РАЭК подчеркивается, что более эффективной мерой было бы создание механизма информирования пользователя о том, где осуществляется запись, систематизация его персональных данных.
As Elena Zhukova explained, in a case like this, it would be necessary to entrust the client with the functions of the prime contractor, which would lead to an increased number of staff for the client, as well as an increase in budgetary expenditures to maintain them.
Как пояснила Елена Жукова, в этом случае необходимо будет наделять заказчика функциями генподрядчика, что приведет к увеличению штатной численности заказчика и бюджетных расходов на его содержание.
Not only did I have to grow up in the public eye, I had to learn how to be an efficient joke-delivering mechanism between 1975 and 1985, whilst being a star, being on television and it was really difficult.
Мне не только пришлось расти на глазах у публики, мне пришлось научиться быть эффективной машиной по доставке шуток между 1975 и 1985 годами, будучи звездой, работая на телевидении, и это было очень тяжело.
Budgetary worries aside, in these fascinating workshops spread over six months, my human planetary roadmap team had created guidelines for dealing with some of the more challenging technical problems we’ll face in the effort to land humans on Mars.
Но если забыть финансовые тревоги, за время этих увлекательных совещаний на протяжении шести месяцев моя команда по подготовке межпланетного пилотируемого полета разработала основные направления для решения самых сложных технических задач, с которыми мы столкнемся во время посадки человека на Марсе.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung