Beispiele für die Verwendung von "burdens" im Englischen mit Übersetzung "ноша"
Übersetzungen:
alle1788
бремя1355
нагрузка195
обременить44
ноша36
обременять21
носить19
трудности11
тяжесть10
тягота10
обуза10
отягощать7
тягость1
груз проблем1
andere Übersetzungen68
By all calculations, the burdens imposed by malaria on economic growth are huge.
Согласно всем расчетам, ноша, которую малярия возлагает на экономику, является огромной.
The Obama administration also wants China to share more of the burdens of international leadership.
Администрация Обамы также хочет, чтобы Китай увеличил свою ношу в международном лидерстве.
They fought to change the world and they willingly carried the burdens of legions of people on their shoulders.
Они боролись за то, чтобы изменить мир, и добровольно несли ношу множества людей на своих плечах.
the loss of self-belief, the temptation to "escape from the moral and material burdens that have weighed on [Americans] since World War II."
утрата веры в себя, соблазн "сбросить нравственную и материальную ношу, взятую на себя [американцами] со времен второй мировой войны".
Although it once protected people in tropical areas by scaring away colonial invaders, malaria now burdens those same people by scaring investors and other outsiders away.
Хотя когда-то малярия защитила людей в тропических областях, отпугнув колониальных захватчиков, теперь она тяжкой ношей ложится на плечи тех же самых людей, отпугивая инвесторов и всех тех, кто не проживает в этих районах постоянно.
Many borrowers, unable to get funding on reasonable terms domestically, were forced to take hard-currency loans from abroad, creating disastrous burdens when the ruble collapsed.
Многие заёмщики, не имея возможности получить финансирование внутри страны на приемлемых для них условиях, были вынуждены брать займы в устойчивых валютах за рубежом, создав, тем самым, непосильную ношу для обрушившегося рубля.
It worked then, but it cannot work now, in large part because it contributed to the new, looming crisis in financial markets brought on by countries' soaring public-debt burdens.
Это сработало тогда, но сейчас может не сработать, в значительной степени потому, что именно такой подход внес свой вклад в новый, угрожающий кризис на финансовых рынках, спровоцированный странами, страдающими от непосильной ноши государственного долга.
The only real danger to US power is “declinism”: the loss of self-belief, the temptation to “escape from the moral and material burdens that have weighed on [Americans] since World War II.”
Единственной реальной угрозой мощи США является «упадочничество»: утрата веры в себя, соблазн «сбросить нравственную и материальную ношу, взятую на себя [американцами] со времен второй мировой войны».
It's a terribly big burden for such a little girl.
Это ужасно тяжёлая ноша для такой маленькой девочки.
And that begins to lift a heavy burden off the world's poor.
И это снимет тяжелейшую ношу с мировой бедноты.
Eventually, even the military became aware of the tremendous burden caused by imperial overstretch.
В итоге, даже военные начали понимать, какую непомерную ношу взвалили на страну имперские планы расширения.
There is a discussion of how much of the burden to pass on to future generations.
Идут обсуждения о том, насколько существенную часть данной ноши оставить будущим поколениям.
Doing so would provide some reimbursement to countries that currently carry an unduly large part of the burden.
Создание фонда позволит возместить затраты стран, которые в настоящее время несут большую часть финансовой ноши.
And this whole discussion as if it's some sort of economic burden, is a mystery to me.
И все разговоры, что это тяжёлая экономичекая ноша, по-прежнему остаются для меня загадкой.
The poor were among those who bore the biggest burden of the crisis, as wages plummeted and unemployment soared.
Среди тех, на кого свалилась самая тяжелая ноша кризиса, оказались бедные, так как заплаты покатились в низ, а уровень безработицы взмыл вверх.
Unless it finds a way to improve, the country's demographic profile could become a burden rather than a benefit.
Если страна не сумеет ее повысить, тогда ее демографический профиль станет не преимуществом, а тяжкой ношей.
Indigenous peoples, who have the smallest ecological footprints, should not be asked to carry the heavier burden of adjusting to climate change.
Коренные народы, которые оставляют наименьшие «следы» воздействия на экологию, не должны нести более тяжкую ношу адаптации к климатическим изменениям.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung