Beispiele für die Verwendung von "challenge" im Englischen mit Übersetzung "вызвать"
Übersetzungen:
alle9041
проблема3938
задача2112
вызов1304
оспаривать367
бросать вызов290
оспариваться37
вызвать21
стремиться20
вызывать17
отвод11
проверять7
претензия7
вызванный6
соревнование5
вызываемый2
стараться2
заявлять отвод1
andere Übersetzungen894
First, the economic challenge of controlling human-induced climate change is truly complex.
Во-первых, экономические трудности контроля за изменениями климата, вызванными деятельностью человека, действительно сложны.
Such a move is likely to challenge our next support line at 1165 (S2).
Такой шаг, скорее всего, вызовет расширения к следующей линии поддержки на уровне 1165 (S2).
David, why don't you challenge Brendan and the boys to a game of rugger?
Дэвид, почему бы тебе не вызвать Брендана с ребятами на матч в регби?
The resulting increase in investment would boost growth and lower the revenue loss; but congressional Republicans, who favor a revenue-neutral tax reform, would still face a challenge.
Вызванный этой мерой рост инвестиций позволит повысить темпы роста экономики и, тем самым, снизить размеры теряемых доходов. Тем не менее, республиканцы-конгрессмены, которые выступают за проведение нейтральной, с точки зрения доходов бюджета, налоговой реформы, могут столкнуться с затруднением.
The challenge now is to figure out which of these injuries occurred before death, which caused death, and which were caused after the body fell through a rusty grate into a giant spinning propeller.
Самое сложное теперь определить, какие повреждения были нанесены до смерти, какие вызвали смерть, и какие были вызваны падением тела через ржавую решетку в гигантский вращающийся пропеллер.
It is also self-evident that abstention from participation of Kosovo Serbs in the civil registration and municipal elections might raise a lot of unnecessary questions about their results and challenge the political credibility of the United Nations.
Самоочевидным является также то, что отказ косовских сербов от участия в регистрации гражданского населения и муниципальных выборах может вызвать много ненужных вопросов в отношении их результатов и подвергнуть сомнению политический авторитет Организации Объединенных Наций.
Elijah, do you recall the day Niklaus challenged your father to a duel?
Элайджа, ты помнишь тот день, когда Никлаус вызвал твоего отца на дуэль?
Yet neighbors are also the most fearful of challenging one of their own.
К тому же соседи больше всего боятся вызвать нестабильность в своей собственной стране.
That bastard challenged me to a duel, and he killed an innocent young woman.
Этот подонок вызвал меня на дуэль, и он убил невинную молодую женщину.
China’s rise is fueling a wide range of territorial disputes in Asia and challenging America’s strategic leadership in the region.
Рост могущества Китая вызвал целую серию территориальных споров в Азии и поставил под сомнение стратегическое лидерство Америки в этом регионе.
Scientists must speak out, as they did recently in England, where researchers testing a new strain of wheat challenged anti-GM advocates to a public debate.
Ученые должны высказывать свое мнение так, как они сделали это недавно в Англии, где исследователи, проводившие испытание нового штамма пшеницы, вызвали сторонников антиГМ-продуктов на общественные дебаты.
As the sentinel for international peace and security within the United Nations system, the Security Council has often taken centre stage as we all grapple with the challenges brought on by an increasingly complex international order and the attendant opportunities, obstacles, and threats.
Как орган, стоящий на страже международного мира и безопасности в Организации Объединенных Наций, Совет Безопасности часто играет ведущую роль тогда, когда мы все пытаемся преодолеть трудности, вызванные все более сложным международным порядком и связанными с ним возможностями, препятствиями и угрозами.
Noting also with grave concern that the worsening of the humanitarian situation is due to, inter alia, the prevailing drought and natural disasters, including the tsunami, and recognizing the massive challenges facing Somalia with respect to immediate assistance as well as reconstruction and development,
с глубокой обеспокоенностью отмечая также, что ухудшение гуманитарной ситуации вызвано, среди прочего, продолжающейся засухой и стихийными бедствиями, в частности цунами, и признавая огромные трудности, стоящие перед Сомали, в связи с необходимостью безотлагательной помощи, а также восстановления и развития,
The fact that China, within a decade, has overhauled Africa's balance of power, relegating the US and the UK to third and fourth place and challenging France for first place as the continent's main economic and commercial partner, has irked these competitors.
Более того, тот факт, что за одно десятилетие Китай изменил баланс сил в Африке, сместив США и Великобританию на третье и четвёртое места и споря с Францией за первое место в качестве главного экономического и торгового партнёра континента, вызвал раздражение у его конкурентов.
There was a time when Christopher Columbus challenged another explorer to a duel. The latter, an underhanded chap, did not take ten steps - as dictated by the rules - but two, then turned around to shoot. Unfortunately for him, Columbus hadn't taken any steps at all.
Однажды Кристофор Колумб вызвал другого первооткрывателя на дуэль. Тот, будучи нечестным парнем, не стал делать десять шагов, предписанных по правилам, - ограничился всего двумя и сразу повернулся, чтобы выстрелить. К несчастью для него, Колумб не делал вообще никаких шагов.
In the Schengen Area, some countries’ inability to protect external borders adequately – owing to a lack of administrative capacity (especially true in Greece, but also, to some extent, Italy), together with geographic challenges like long and fractured coast lines – have undermined confidence in the face of the refugee crisis.
В Шенгенской зоне неспособность некоторых стран адекватно защищать внешние границы, вызванная недостатком административных ресурсов (это особенно верно в отношении Греции, но в какой-то степени касается и Италии), а также географическими трудностями, в частности, длинной и рваной береговой линией, подорвала общее доверие на фоне кризиса с беженцами.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung