Beispiele für die Verwendung von "complicate" im Englischen mit Übersetzung "затруднять"
To generate freedom, rules put obstacles in the way of the ball and complicate its movement.
Для возникновения чувства свободы, правила игры устанавливают препятствия на пути мяча, что и затрудняет его передвижение.
These are just a few of the issues that will complicate US relations with North Korea and the denuclearization of the Korean Peninsula.
Это лишь некоторые из проблем, которые могут осложнить отношения США с Северной Кореей и затруднить процесс денуклеаризации Корейского полуострова.
The scarcity of part-time employment and other flexible forms of employment complicate the return of women with children to the labour market.
Возвращение на рынок труда женщин, имеющих детей, затрудняет дефицит практики частичной занятости и других гибких форм занятости.
Although highly effective in terms of ammonia removal (90 %), the high dust loads in poultry housings complicate reliable long term functioning of current designs.
Несмотря на их весьма высокие показатели с точки зрения удаления аммиака (90 %), высокая запыленность в птичниках затрудняет надежную долгосрочную эксплуатацию современных систем.
All of these factors complicate a comparison between the financial situation of peacekeeping operations and that of the regular budget and the international tribunals.
Все эти факторы затрудняют сопоставление финансового положения операций по поддержанию мира с состоянием регулярного бюджета и бюджетов международных трибуналов.
New types of business and production arrangements, like “toll processing”, the rapid growth of international electronic trade in goods and services, new ways of financing operations or hedging exposures complicate measurement even further.
Новые схемы организации производственной и коммерческой деятельности, такие, как " толлинг ", быстрый рост международной электронной торговли товарами и услугами, новые способы финансирования или хеджевых операций, еще более затрудняют измерения.
The proposal to charge Member States interest for late payment of assessed contributions to the capital master plan account was a very novel one, whose implications would further complicate the decision-making process.
Предложение о взимании с государств-членов процентов за несвоевременную выплату начисленных взносов на счет генерального плана капитального ремонта является весьма необычным предложением, которое еще в большей степени затруднит процесс принятия решений.
Language problems can complicate communication between the patient and the health professional and health responses can face complex cultural questions such as issues regarding the donation of body organs in the event of death.
Языковые проблемы могут затруднять общение между пациентами и работниками системы здравоохранения, и перед пациентами могут вставать такие сложные культурные вопросы, как вопросы, касающиеся передачи в дар человеческих органов в случае смерти.
Environmental considerations, such as carbon emissions particularly in the case of fossil fuels and habitat destruction in the case of hydroelectric dams, for instance, can complicate the choice of fuels for new power plants.
Экологические факторы, такие, как выброс углеводородов, в частности в случае использования ископаемых видов топлива, а также нанесение ущерба экосистеме в случае гидроэлектростанций, например, могут затруднить выбор источника производства энергии для новых электростанций.
The division of responsibilities within a sphere of government can further complicate attempts at sustainability when departments and agencies with different responsibilities fail to work together or when neighbouring rural and urban local governments fail to coordinate planning.
Разделение функций в области управления может создать дополнительные затруднения в плане достижения устойчивого развития, когда департаменты и учреждения, имеющие различные функциональные обязанности, не могут наладить сотрудничество или когда расположенные по соседству сельские и городские местные органы власти не могут обеспечить координацию вопросов планирования.
Moreover, their stock-market dominance has hindered the healthy development of China’s capital market; they not only crowd out scarce resources for equity capital, but also complicate the normal operation of the market for mergers and acquisitions.
Далее, их доминирование на фондовом рынке препятствует здоровому развитию рынка капитала в Китае; они не только отбирают скудные ресурсы у акционерного капитала, но и затрудняют нормальную работу рынка слияний и поглощений.
In addition, the draft Handbook covers a small number of key data-reporting practices that also have a significant impact on data interpretability and in respect of which the different approaches that are currently used by national and international agencies complicate comparisons of national data.
Кроме того, рассматриваемый проект Руководства охватывает небольшое число основных методов предоставления данных, которые также в значительной степени влияют на возможность толкования данных, а также затрагивает те случаи, когда использование национальными и международными учреждениями различных подходов затрудняет сопоставление национальных данных.
On the other hand, as the Court's report has suggested, failure to do so and its consequences will lead to the perception of total impunity, which will only provoke more violence and complicate efforts to establish the conditions necessary for peace and security in Darfur.
С другой стороны, как следует из доклада Суда, бездействие в этом вопросе и его последствия породят представление о полной безнаказанности, что в свою очередь спровоцирует дальнейшее насилие и только затруднит попытки создать условия, необходимые для мира и безопасности в Дарфуре.
Although the Working Party was of the view that a description of font and background colour of the TIR plate would be very useful, as it would simplify its production, some delegations felt that the introduction of different logos on the TIR plate, even though optional, might complicate production procedures.
И хотя Рабочая группа считает описание шрифта литер и цвета фона таблички МДП весьма полезным, так как это упрощает изготовление таких табличек, некоторые делегаты сочли, что использование различных логотипов на табличке МДП- пусть даже в соответствии с необязательным для исполнения требованием- может затруднить процедуры ее изготовления.
The view was expressed that activities within the Division for Palestinian Rights did not constitute an appropriate use of scarce United Nations resources, since they do nothing to advance the cause of reaching a just, lasting and comprehensive peace in the Middle East, and in fact complicate the search for a negotiated outcome.
Было выражено мнение о том, что деятельность Отдела по правам палестинцев не обеспечивает надлежащего использования дефицитных ресурсов Организации Объединенных Наций, поскольку она никак не способствует установлению справедливого, прочного и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке и фактически затрудняет поиск урегулирования на основе переговоров.
This balance can be difficult to maintain in practice, however, as the types of actors involved in disaster relief are generally specialized in assistance rather than protection, and because of a perception among some such actors that an emphasis on protection could compromise their neutrality and complicate their ability to provide humanitarian assistance.
На практике, однако, этот баланс выдерживать сложно, поскольку те, кого привлекают к оказанию помощи при бедствиях, специализируются обычно именно на ее оказании, а не на предоставлении защиты и поскольку среди них бытует представление, что акцентирование защиты может скомпрометировать их нейтральность и затруднить их способность оказывать гуманитарную помощь.
The present ad hoc extra-budgetary funding arrangements for THE PEP also complicate the planning and execution of secretariat work, since neither the amount of extra-budgetary funds, nor the time of availability, nor their intended use and destination are known beforehand with sufficient certainty to allow for efficient programming and implementation of these projects.
Существующие в настоящее время временные схемы внебюджетного финансирования ОПТОСОЗ затрудняют также планирование и осуществление работы секретариата, поскольку ни сумма внебюджетных средств, ни сроки их выделения, ни предполагаемые способы их использования, ни предназначение (ЕЭК ООН или Европейское бюро ВОЗ) не известны заранее с достаточной определенностью, чтобы позволить эффективно программировать и осуществлять эти проекты.
This complicates attempting the same process using the directed evolution.
Это затрудняет попытки воспроизведения процесса при использовании метода направленной эволюции.
However, there is a complicating factor that makes the handling of investment mistakes more difficult.
Но есть одно обстоятельство, затрудняющее исправление инвестиционных ошибок.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung