Beispiele für die Verwendung von "created" im Englischen mit Übersetzung "вызывать"

<>
Those fires cast shadows, and those shadows created fear. От огня появились тени, а тени вызывали страх.
The two crises have created immense human suffering worldwide: Эти два кризиса вызвали огромные человеческие страдания по всему миру:
The hair style of the Beatles created a sensation. Шевелюра членов Битлз вызвала сенсацию.
Donald Trump’s victory in the US presidential elections has created strategic uncertainty for Japan. Победа Дональда Трампа на президентских выборах в Соединенных Штатах вызвала стратегическую неопределенность в Японии.
The process created a sense of optimism and hope for the future of our country. Этот процесс вызвал у нас чувство оптимизма и надежду на будущее нашей страны.
It is now time for actions that adequately respond to the upheavals created by all these votes. Настало время действий, которые станут адекватным ответом на потрясения, вызванные всеми прошедшими выборами.
Rarely has a leadership change in one EU member state created expectations of a real policy shift. Редко смена руководства в одной стране-члене ЕС вызывала ожидания подлинной смены политического курса.
To reduce the vulnerability created by widespread criminality in order to achieve economic growth and sustainable development; снижения уровня уязвимости, вызванной широким распространением преступности, с целью достижения экономического роста и устойчивого развития;
The argument is based on the observation that suburbanization has created social segregation in many urban areas. Этот аргумент опирается на вывод о том, что субурбанизация вызвала социальную сегрегацию во многих городских районах.
In 1859 a geomagnetic storm ignited by a huge solar flair created Auroras as far south as Rome. В 1859 году сильная солнечная вспышка вызвала магнитную бурю, которая создала свечения к югу от Рима.
It is possible that the velocity of their flight Created some sort of ionic displacement in the outer atmosphere. Вполне возможно, что высокая скорость их полета могла вызвать какие-то ионные сдвиги в нижних слоях атмосферы.
The resulting build-up in debt created its own constraints, and now Europe’s economy is forced to rebalance. Рост задолженности, вызванной этим, создал свои собственные ограничения, и в настоящее время требуется изменение баланса в экономике Европы.
Even if jobs are available, the environmental pressure created by ever-more populated cities will pose a grave threat. Впрочем, даже если такие рабочие места будут созданы, серьёзнейшей угрозой станет давление на окружающую среду, вызванное непрерывным ростом городов.
It was made more probable by Germany’s rising power and the fear that this created in Great Britain. Она стала более вероятной по причине возраставшей мощи Германии и страха, который это вызвало в Великобритании.
The efficiency of the initial American military invasion of Iraq in 2003 created admiration in the eyes of some foreigners. Эффективность первоначального американского военного вторжения в Ирак в 2003 году вызвала восхищение в глазах некоторых иностранцев.
The announcement of the probable discovery of the Higgs boson created quite a stir last summer, and with good reason. Минувшим летом сообщение о том, что ученым, возможно, удалось обнаружить бозон Хиггса, вызвало настоящий ажиотаж - и не без оснований.
The likely plan was to demonstrate American resolve in managing the crisis that North Korea’s nuclear weapons program has created. Очевидно, Трамп хотел продемонстрировать готовность США в решении кризиса, вызванного ядерной программой Северной Кореи.
The recent wave of terror attacks and the havoc they have created worldwide have instilled a sense of fear and uncertainty. Недавняя волна террористических нападений и хаос, который они создали повсюду в мире, вызвал чувство страха и неопределенности.
So incensed has America been, however, that it created its own Arabic language mouthpiece in the form of satellite station Al Hurra. Однако "Аль-Джазира" вызвала такое недовольство и гнев США, что они создали свой собственный арабоязычный "рупор" в виде спутникового телеканала "Аль-Хурра".
Meanwhile, an EU immigration policy aimed at dramatically increasing immigration to cope with the population decline has created resentment among the local population. Между тем, иммиграционная политика, которая направлена на резкое увеличение иммиграции для противостояния сокращению населения, вызывает возмущение среди местного населения.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.