Beispiele für die Verwendung von "defeats" im Englischen
Pierre kills Napoleon or Napoleon defeats General Kutusov.
Пьерр убьет Наполеона или Наолеон поразит генерала Кутузова.
You could type that into Excel manually, but that defeats the purpose of having Excel do it for you.
Такие строки можно ввести вручную, но суть в том, что Excel может сделать это за вас.
Make "War and Peace" into a hypertext and you can rewrite the story: Pierre kills Napoleon or Napoleon defeats General Kutusov.
Переделайте "Войну и Мир" в гипертекст и вы сможете переписать историю: Пьерр убьет Наполеона или Наполеон поразит генерала Кутузова.
That was kind of an inner monologue that I then said out loud, subsequently, which kind of defeats the purpose, but, um.
Это был своего рода внутренний монолог, который я озвучил в дальнейшем, что вроде поражает цель, но.
The status quo looks like it’s constantly evolving, because our hero defeats the latest threat, but really everything just resets to zero.
Статус-кво как бы постоянно меняется, потому что наш герой устраняет очередную угрозу, но в действительности все просто обнуляется и возвращается в исходное положение.
Preventing such groups from acquiring the power they seek will require not just military defeats, but also a concerted effort to bring order to the political arena, strengthen the rule of law, and ensure broad representation.
Для того чтобы помешать этим группировкам получить власть, к которой они стремятся, нужны не просто военные победы, нужны согласованные усилия по наведению порядка на политической арене, укреплению верховенства закона, обеспечению более широкого народного представительства.
Finally, there is the revolutionary Islamist vision espoused by Hamas, which seeks to continue fighting and using terrorism, regardless of how much time it takes and lives it costs, until it defeats both Israel and Palestinian secular nationalists.
И, наконец, существует революционный исламистский подход, представленный движением "Хамас", стремящимся к продолжению войны и использованию терроризма независимо от того, сколько это потребует времени и сколько унесет жизней, до тех пор, пока не будет одержана полная победа над Израилем и антиклерикальными палестинскими националистами.
And as someone who genuinely loves these characters — not to mention the performers who inhabited them — I'm worried that reducing them to a rubble of ones and zeroes defeats the message of A New Hope: Namely, that machinery is no match for humanity.
Будучи человеком, искренне любящим этих героев, не говоря уже об исполнителях их ролей, я обеспокоен тем, что цифровая разбивка этих людей на нули и единицы уничтожит послание «Новой надежды», говорящее о том, что машины не ровня человечеству.
There can be no doubt of two facts: this level of arms purchases by Chávez defeats the narrative that he is about protecting the interests of the poor and underprivileged of Venezuela, and secondly, there are individuals seeking improper personal enrichment through their powers of office.
Не приходится сомневаться в двух вещах: что такие закупки вооружений Чавесом опровергают его тезис о том, что он всего лишь защищает бедных и обездоленных венесуэльцев, и что существуют лица, стремящиеся к личному обогащению за счет своего служебного положения.
[If the registered owner of a ship defeats the presumption that it is the carrier under article 40 (3), an action against the bareboat charterer may be instituted even after the expiration of the period referred to in article 69 if the action is instituted within the later of:
[Если зарегистрированный владелец морского судна опровергает презумпцию того, что он является перевозчиком в соответствии со статьей 40 (3), иск в отношении фрахтователя по бербоут-чартеру может быть предъявлен даже после истечения срока исковой давности, указанного в статье 69, если такой иск предъявляется в зависимости от того, что заканчивается позднее, в пределах
“[14.5 If the registered owner of a vessel defeats the presumption that it is the carrier under article 8.4.2, an action against the bareboat charterer may be instituted even after the expiration of the period mentioned in article 14.1 if the action is instituted within the later of:
[14.5 Если зарегистрированный владелец судна опровергает презумпцию того, что он является перевозчиком в соответствии со статьей 8.4.2, иск фрахтователю по бербоут-чартеру может быть предъявлен даже после истечения срока исковой давности, упомянутого в статье 14.1, если такой иск предъявляется в зависимости от того, что заканчивается позднее, в пределах
The Civil Code also protects human rights when it imposes liability for damages on any public officer or employee, or any private individual who directly or indirectly obstructs, defeats or violates or in any manner impedes or impairs the rights or liberties of another person enumerated in article 32 of the Civil Code.
Гражданский кодекс защищает также права человека, возлагая ответственность за возмещение убытков на любое государственное должностное лицо или служащего или любое частное лицо, которое прямо или косвенно ущемляет, умаляет или нарушает или каким-либо иным образом подрывает или ущемляет перечисленные в статье 32 Гражданского кодекса права или свободы другого лица.
[14.5 If the registered owner of a vessel defeats the presumption that it is the carrier under article 36 (3) 8.4.2, an action against the bareboat charterer may be instituted even after the expiration of the period mentioned in article 66 14.1 if the action is instituted within the later of
[14.5 Если зарегистрированный владелец судна опровергает презумпцию того, что он является перевозчиком в соответствии со статьей 36 (3) 8.4.2, иск фрахтователю по бербоут-чартеру может быть предъявлен даже после истечения срока исковой давности, упомянутого в статье 66 14.1, если такой иск предъявляется в зависимости от того, что заканчивается позднее, в пределах
A term of imprisonment of between six months and two years shall be imposed upon any person who, in order to discover secrets or threaten the privacy of another person without that person's consent, gains possession of, accesses, amends, alters, deletes, intercepts, interferes with, uses, disseminates or defeats the purpose of messages, data or images contained in electronic, informatic, magnetic and telematic media.
Наказывается тюремным заключением на срок от шести месяцев до двух лет тот, кто в целях раскрытия тайны или нарушения неприкосновенности личной жизни другого лица, без его согласия осуществляет присвоение, доступ, модификацию, изменение, сокрытие, перехват, вмешательство, использование, распространение или пересылку не по назначению сообщений, данных и изображений, содержащихся на электронных, информационных, магнитных и сетевых носителях.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung