Beispiele für die Verwendung von "dependent on" im Englischen mit Übersetzung "зависящий"

<>
Offers a session context that is not dependent on the connection. Предоставление контекста сеанса, не зависящего от подключения.
Thirty years ago, Indonesia and Nigeria - both dependent on oil - had comparable per capita incomes. Тридцать лет назад, Индонезия и Нигерия, обе зависящие от нефти, имели сопоставимые доходы на душу населения.
Heavily dependent on Western markets, Asia must seek support from a new source of demand. Будучи сильно зависящей от западных рынков, Азия должна искать помощи из нового источника спроса.
The dictatorship offered him a reprieve, but, true to its nature, one dependent on its whims. Диктатура предложила ему отсрочку, но, верная своей природе, зависящую от ее прихотей.
access not dependent on an access code obtainable only from the manufacturer, or a similar device, or доступ, не зависящий от кода доступа, сообщаемого заводом-изготовителем, либо от аналогичного средства, или
If there is one exception, it is the automobile industry, which is heavily dependent on open borders with the US. Единственным исключением стал автопром, сильно зависящий от открытости границ с США.
Those obligations, based on the core principle of parallelism, cannot just be bargaining chips dependent on actions by the other side. Эти обязательства, основанные на базовом принципе параллелизма, не могут быть всего лишь козырями в игре, зависящими от действий противной стороны.
Those that were net food importers and those that were dependent on energy imports faced additional burdens due to rising commodity prices. Растущие цены на сырьевые товары создают дополнительное бремя для развивающихся стран, являющихся нетто-импортерами продовольствия и зависящих от импорта энергоносителей.
NATO could be seen as a paper tiger if it is seen as an organization dependent on only a handful of states. НАТО можно считать бумажным тигром, если ее воспринимают как организацию, зависящую от небольшого количества государств.
Despite being seen as a poster child for the benefits of globalization, India is not unduly dependent on global flows of trade and capital. Несмотря на то, что она считается живым примером преимуществ глобализации, Индия не является чрезмерно зависящей от глобальных потоков торговли и капитала.
Their opponents, who want the UK to remain part of Europe, highlight another fear: the loss of jobs that are dependent on European trade. Их оппоненты, желающие, чтобы Британия по-прежнему была частью Европы, делают акцент на другом страхе – потеря рабочих мест, зависящих от торговли с Европой.
The situation of net importing countries rather than countries dependent on commodity exports was pointed out, with a reference to the specific case of oil. Было отмечено положение стран- чистых импортеров по сравнению со странами, зависящими от экспорта сырья, особенно в том, что непосредственно касается нефти.
Accidents could cause irreparable damage to the ecological system and affect the economic survival of small island States dependent on fisheries and marine-related activities. Аварии могут причинить невосполнимый ущерб экологической системе и воспрепятствовать экономическому выживанию малых островных государств, зависящих от рыбного хозяйства и деятельности, связанной с освоением морских ресурсов.
They shall also ensure adequate quality and sufficient quantity of discharge water to protect and preserve outside ecosystems dependent on the aquifer or aquifer system. Они также обеспечивают надлежащее качество и достаточное количество расходуемой воды для защиты и сохранения внешних экосистем, зависящих от водоносного горизонта или системы водоносного горизонта.
The downward trend in economy since 2001 resulting in weaker employment rate in industry, which is dependent on exports, has particularly affected the employment of men. Прослеживающаяся с 2001 года понижательная тенденция в экономике, которая приводит к уменьшению уровня занятости в промышленности, зависящей от экспорта, особенно повлияла на занятость мужчин.
Even an economy as impoverished as Haiti's is a complex system dependent on trade between rural and urban areas, transport, electricity, port services, and government functions. Даже такая доведенная до нищеты экономика, как гаитянская - это сложная система, зависящая от торговли между сельскими и городскими районами, от транспорта, электричества, портовых служб и функционирования правительства.
Military purposes not connected with the use of chemical weapons and not dependent on the use of the toxic properties of chemicals as a method of warfare; военные цели, не связанные с применением химического оружия и не зависящие от применения токсичных свойств химикатов в качестве средства ведения войны;
The adjustment concerns of less competitive LDCs and small economies heavily dependent on textile and clothing exports were raised, as the countries concerned are expected to incur losses. Было обращено внимание на те трудности с адаптацией, которые будут переживать менее конкурентоспособные НРС и малые страны, сильно зависящие от экспорта текстиля и одежды, которые, как ожидается, понесут убытки.
Developed Members shared an interest in improving market access conditions, while developing Members, often dependent on tariff revenues and primarily interested in technology transfer, sought to preserve adequate policy space. Развитые страны-члены были заинтересованы в улучшении условий доступа на рынки, в то время как развивающиеся страны, часто зависящие от тарифных поступлений и заинтересованные главным образом в передаче технологии, стремились сохранить достаточное пространство для политического маневра.
To many Americans, especially of the neo-conservative persuasion, Dutch behavior might confirm all their suspicions about perfidious Europeans, addicted to material comforts, while remaining childishly dependent on US military protection. Многим американцам, особенно с нео-консервативными убеждениями, поведение голландцев подкрепляет все их подозрения о вероломных европейцах, помешанных на материальных удобствах и по-детски зависящих от американской военной защиты.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.