Beispiele für die Verwendung von "did not stand still" im Englischen
However, technology did not stand still, and it would be beneficial for the ozone layer as well as for the developing countries themselves if they were to change to ozone-safe technologies sooner, rather than waiting until the year 2040.
Однако развитие технологии не стоит на месте, и было бы полезно как с точки зрения состояния озонового слоя, так и интересов самих развивающихся стран, если бы они раньше перешли на применение озонобезопасных технологий, не дожидаясь окончания 2040 года.
Economic determinists predicted that he did not stand a chance.
Детерминисты от экономики предсказывали, что шансы Мейджора равны нулю.
Technology does not stand still, and nor should democracy.
Технологии не стоят на месте, не должна стоять и демократия.
As the pace of ageing research quickened, the assumption that "age related" diseases were "age dependent" did not stand up to scrutiny.
Так как темп исследований процесса старения ускорился, предположение о том, что "развивающиеся с возрастом" болезни были "зависимыми от возраста" не подтвердились.
Egypt took this measure in order to send a clear and decisive message to Israel that Egypt would not stand still in the face of such intensive and arrogant use of military force against the Palestinian people, its institutions and its property.
Египет предпринял этот шаг для того, чтобы четко и решительно дать понять Израилю, что Египет не будет сидеть сложа руки перед лицом столь интенсивного и наглого применения военной силы против палестинского народа, его институтов и его собственности.
America’s democratic institutions did not stand in the way of such policies in the early twentieth century.
И демократические институты Америки не преградили путь этой политике в начале XX века.
Japan, to be sure, did not stand idly by; it poured in capital and technologies to support these countries’ growth.
Конечно, Япония не сидела сложа руки; она направляла капиталы и технологии на поддержку экономического роста в этих странах.
The South Bronx, which lies in between, did not stand a chance.
У Южного Бронкса, который находится между ними, не было ни единого шанса.
The essence, I say, because this agenda has already evolved on several occasions: in its substance, when we included the issue of radiological weapons, for example, or in its philosophy, when in 1998 we decided that we were not dealing with a closed agenda but an open-ended agenda that did not stand in the way of dealing with all types of subject.
Я говорю- существо, ибо эта повестка дня уже смогла несколько раз эволюционировать: по существу, когда мы добавили туда, например, тему радиологического оружия, или же концептуально, когда в 1998 году мы решили, что речь идет не о закрытой, а об открытой повестке дня, которая не возбраняет рассмотрение тем всякого рода.
Accordingly, I am privileged to have the opportunity as you, who represent the nations of the world, meet in this country, which not so long ago was the fountainhead of racism, once more to convey to you the immense gratitude of the millions of our people that you did not stand aside when that crime against humanity was being committed.
В этой связи для меня большая честь иметь возможность приветствовать вас, представляющих народы мира, в этой стране, которая не так давно была оплотом расизма, и еще раз выразить вам огромную признательность миллионов наших людей за то, что вы не стояли в стороне, когда совершалось это преступление против человечности.
Mr. Gebert (Denmark), speaking on behalf of the European Union and the associated countries Bulgaria, Cyprus, the Czech Republic, Estonia, Hungary, Latvia, Lithuania, Malta, Poland, Romania, Slovakia and Slovenia, said that, in the view of the European Union, paragraph 2 of draft resolution A/C.2/57/L.67 and its footnote in no way implied that decision 23 taken by the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity at its sixth session did not stand.
Г-н Геберт (Дания), выступая от имени Европейского союза и ассоциированных стран Болгарии, Кипра, Чешской Республики, Эстонии, Венгрии, Латвии, Литвы, Мальты, Польши, Румынии, Словакии и Словении, говорит, что, по мнению Европейского союза, формулировка пункта 2 проекта резолюции А/С.2/57/L.67 и примечания к нему никаким образом не подразумевает, что решение 23, принятое Конференцией Сторон Конвенции о биологическом разнообразии на ее шестой сессии, утрачивает свою силу.
Judge Amin El Mahdi (Egypt) was not re-elected as permanent judge of the Tribunal and Judge Florence Ndepele Mwachande Mumba (Zambia) did not stand for re-election; they will be replaced in November 2005 with currently acting ad litem Judge Christine Van den Wyngaert (Belgium) and Judge Bakone Melema Moloto (South Africa), who were also elected in November 2004.
Судья Амин Эль-Махди (Египет) не был переизбран постоянным судьей Трибунала, а судья Флоренс Ндепеле Мвачанде Мумба (Замбия) не баллотировалась на переизбрание; в ноябре 2005 года их заменят исполняющие в настоящее время обязанности судей ad litem судья Кристин Ван ден Вингаерт (Бельгия) и судья Баконе Мелема Молото (Южная Африка), которые были также избраны в ноябре 2004 года.
If a specific doctor refused to perform an abortion on the grounds of conscientious objection, the refusal was regarded in law as a personal decision, not an institutional one, and therefore did not stand in the way of access to abortion services.
Если доктор отказывается делать аборт на основании возражения, продиктованного убеждениями, с юридической точки зрения такой отказ считается личным, а не институциональным решением и поэтому оно не препятствует доступу к услугам, связанным с абортом.
While Secretary Clinton said after her July meeting with Lavrov that “we are cooperating on addressing Iran’s nuclear threat,” the United States should lead the charge on negotiations, not stand on the sidelines.
В то время как госсекретарь Клинтон заявила после своей июльской встречи с Лавровым, что «мы сотрудничаем в вопросе об иранской ядерной угрозе», Соединенные Штаты должны возглавить переговорный процесс, а не стоять в сторонке.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung