Beispiele für die Verwendung von "din colour code" im Englischen
It presents them with a simple colour code ranging from red (“very bad”) through yellow (“average”) to green (“very good”).
" Dashboard " описывает эти показатели с помощью простого цветового кода, начиная с красного (" очень плохо "), потом желтого (" средне ") и заканчивая зеленым (" очень хорошо ").
While noting that the Constitution and the Child Protection Code prohibit discrimination on the grounds of social origin, colour, language, race, sex, religion or political opinion, the Committee is concerned that discrimination against girls and certain groups of children still exists in practice, particularly against children with disabilities, children born out of wedlock, children of disadvantaged families and street children, including garibou.
Отмечая, что Конституция и Кодекс о защите детей запрещают дискриминацию по признакам социального происхождения, цвета кожи, языка, расы, пола, вероисповедания и политических убеждений, Комитет выражает беспокойство в связи с тем, что дискриминация в отношении девочек и некоторых групп детей на практике сохраняется, особенно применительно к детям-инвалидам, внебрачным детям, детям из неблагополучных семей и безнадзорным детям, включая попрошаек.
The UNECE code allows purchasers to indicate whether or not they wish to specify the lean and fat colour.
Код ЕЭК ООН дает возможность покупателям указывать, желают ли они оговорить цвет постного мяса и жира.
Pursuant to the code, discrimination corresponds to any distinction, exclusion or preference grounded on race, colour, sex, age, religion, political conviction, nationality, social origin, family relations, mental or physical disabilities that violates the right of an individual to be equal in employment and treatment.
Согласно Кодексу дискриминация представляет собой любое различие, исключение или предпочтение по признаку расы, цвета кожи, пола, возраста, вероисповедания, политического убеждения, гражданства, социального происхождения, семейного положения, психических отклонений или физических недостатков, которое нарушает право любого лица на равенство в отношении занятости и обращения.
Section 430 (4.1) of the Criminal Code created an offence of mischief motivated by bias, prejudice or hate based on religion, race, colour or national or ethnic origin, committed in relation to property that is a place of religious worship or an object associated with religious worship located on the grounds of such a building or structure associated religious property, including cemeteries.
Пункт 430 (4.1) Уголовного кодекса криминализирует преступление вреда, мотивируемого предвзятостью, предрассудками или ненавистью по признакам религии, расы, цвета кожи или национального или этнического происхождения, совершаемого в отношении имущества, которым является место отправления религиозного культа или объект, связанный с религиозным культом, расположенным в зданиях или постройках, связанных с религиозным имуществом, включая кладбища.
The Penal Code contains two provisions directly related to contempt or discrimination on the basis of race, colour, national or ethnic origin or religious belief, namely those relating to agitation against a national or ethnic group and to unlawful discrimination.
Уголовный кодекс содержит два положения, прямо касающихся оскорбления или дискриминации по признаку расы, цвета кожи, национального или этнического происхождения или религиозных убеждений, а именно положения, касающиеся агитации против национальной или этнической группы и противозаконной дискриминации.
She referred to the case mentioned in paragraphs 107 and 108 of the report concerning the vice-chairman of an Association of Icelandic Nationalists who had been found guilty, under article 233 (a) of the General Penal Code, of publicly assaulting a group of people by derision, vilification and mockery on account of their nationality, colour and race.
Она ссылается на случай, упомянутый в пунктах 107 и 108 доклада и касающийся заместителя председателя Ассоциации исландских националистов, который в соответствии со статьей 233 (a) Общего уголовного кодекса был признан виновным в публичном посягательстве на группу людей посредством их высмеивания, поношения и глумления над ними в связи с их национальностью, цветом кожи и расой.
The adoption in 2003 of the amendment to article 149 of the Criminal Code penalizing public incitement to hatred, contempt and other forms of physical or moral violence by reason of skin colour, race, religion, national or ethnic origin or sexual orientation and/or identity was a vital step in the struggle against all forms of discrimination.
В 2003 году в контексте борьбы против любых форм дискриминации была принята поправка к статье 149 Уголовного кодекса, предусматривающая наказание за публичное подстрекательство к ненависти, презрению и другим формам физического или морального насилия по признакам цвета кожи, расы, религии, национального или этнического происхождения и сексуальной ориентации и/или идентичности, которая стала важнейшим шагом в этой области.
Law on amending and supplementing the Labour Code (this law prohibits any direct or indirect discrimination, privileges or restrictions on grounds of nationality, origin, sex, race, colour of skin, age, political and religious convictions, membership in trade unions and other public organizations and movements, marital, social and material status and disability in the exercise of labour rights and obligations).
Закон о внесении поправок и изменений в Трудовой кодекс (этот закон запрещает любую прямую или косвенную дискриминацию, привилегии и ограничения при осуществлении трудовых прав и обязанностей по признаку национальности, происхождения, пола, расы, цвета кожи, возраста, политических и религиозных убеждений, членства в профсоюзах и иных публичных организациях и движениях, семейного положения, общественного положения, имущественного состояния и инвалидности)
Article 1 in the Labour Code of Latvia stipulated, that “in the Republic of Latvia natural persons are ensured equality in labour relations irrespective of their race, colour of skin, gender, age, religious, political or other affiliation, national or social origin, and the material situation.”
Статья 1 Латвийского трудового кодекса предусматривает, что «в Латвийской Республике физическим лицам обеспечено равенство в трудовых отношениях независимо от их расы, цвета кожи, пола, возраста, религиозной, политической или другой принадлежности, национального или социального происхождения и имущественного положения».
Ontario is committed to strong enforcement of the Human Rights Code, which provides every person the right to equal treatment with respect to goods, services and facilities, without discrimination because of race, ancestry, place of origin, colour, ethnic origin, citizenship, creed and other grounds.
Правительство Онтарио принимает решительные меры по обеспечению выполнения положений Кодекса прав человека, который предусматривает право каждого человека на равное обращение в том, что касается товаров, услуг и возможностей, без дискриминации по признаку расы, родового происхождения, места рождения, цвета кожи, этнического происхождения, гражданства, вероисповедания и по другим признакам.
Article 1 of the Labour Code (as in force until 1 June 2002) of Latvia stipulates, “in the Republic of Latvia, natural persons shall be ensured equality in labour relationships irrespective of their race, colour, gender, age, religious, political or other opinion, national or social origin, and welfare”.
Статья 1 (действовавшего до 1 июня 2002 года) Трудового кодекса Латвии предусматривала, что " в Латвийской Республике физическим лицам обеспечено равенство в трудовых отношениях, независимо от их расы, цвета кожи, пола, возраста, религиозной, политической или другой принадлежности, национального или социального происхождения и имущественного положения ".
The Committee recalled that section 55 of the draftamendments to the Labour Code of May 2000 provided that “for the same vocational qualifications, the same job and for work of equal value, the wage shall be the same for all workers irrespective of their origin, colour, national extraction, sex, age and status under the conditions set out in the present chapter”.
Комитет напомнил, что статья 55 проекта поправок к Трудовому кодексу от мая 2000 года предусматривает, что " в случае одинаковой профессиональной квалификации, должности и равноценной работы заработная плата должна быть одинаковой для всех работников независимо от их происхождения, цвета кожи, национальной принадлежности, пола, возраста и статуса, согласно условиям, оговоренным в настоящей главе ".
Furthermore, article 5 of the Labour Code No. 5 of 1995 states that work is a natural right accorded to every citizen pursuant to the same conditions, guarantees and equal rights and without discrimination on grounds of sex, race, colour, belief or language.
Кроме того, статья 5 Трудового кодекса № 5 от 1995 года предусматривает, что работа является естественным правом, которое предоставляется каждому гражданину на одинаковых условиях, с обеспечением одинаковых гарантий, равных прав и без дискриминации по признаку пола, расы, цвета кожи, верований или языка.
Under article 53 of the labour code, " for the same professional qualifications, same job and for the same value of work, all workers shall be paid the same salary without any discrimination whatsoever based on their origin, colour, nationality, gender, age, affiliation to a union or opinion ".
В статье 53 Трудового кодекса говорится, что: «при равной профессиональной квалификации, той же должности и при выполнении работы того же уровня, все работники получают одинаковую зарплату независимо от их происхождения, цвета кожи, национальности, пола, возраста, принадлежности к профсоюзам и политических убеждений».
This principle is reflected in article 123 of the Labour Code, pursuant to which: “Workers who perform the same work in the same enterprise or establishment and in identical circumstances shall receive equal remuneration irrespective of their sex, age, race, colour, nationality, political opinion or religious beliefs.”
Данный принцип утверждается и в статье 123 Кодекса о труде, которая гласит: " Трудящиеся одного и того же предприятия или учреждения, выполняющие одну и ту же работу в одинаковых условиях, должны получать равное вознаграждение независимо от их пола, возраста, расы, цвета кожи, национальности, политических убеждений или религиозных верований ".
Under chapter 29, section 2 (7) of the Penal Code, in assessing penalties, it shall be deemed an aggravating circumstance if the motive for the crime was to aggrieve a person, ethnic group or some other similar group of people on the basis of race, colour, national or ethnic origin, religious belief, sexual orientation or other similar circumstance.
По статье 2 (7) главы 29 Уголовного кодекса, при определении наказания, если мотив преступления состоял в том, чтобы ущемить какое-либо лицо, этническую группу или какую-либо иную аналогичную группу по признаку расы, цвета кожи, национального или этнического происхождения, религиозных убеждений, половой ориентации или по иным сходным признакам, то это рассматривается в качестве отягчающего обстоятельства.
For example, under the Criminal Code of Canada, it is a crime to advocate or promote genocide, to incite hatred in a public place likely to lead to a breach of the peace, and to wilfully promote hatred when directed against groups distinguished by race, colour, religion or ethnic origin.
Например, в Уголовный кодекс Канады включено преступление в виде пропаганды или поощрения геноцида, подстрекательства к ненависти в общественном месте, способного привести к нарушению мира, и преднамеренного нагнетания ненависти, направленной против групп, отличающихся по признакам расы, цвета кожи, религии или этнического происхождения.
The Labour Code states unequivocally that work is a natural right for every citizen and an obligation for everyone capable of working, subject to equal conditions, opportunities, guarantees and rights, with no discrimination based on sex, age, race, colour, creed or language.
В законе устанавливается, что труд является естественным правом любого гражданина и что каждый гражданин должен трудиться в меру своих способностей при обеспечении соответствующих условий труда, возможностей, гарантий и прав без какой бы то ни было дискриминации по признаку пола, возраста, расы, цвета кожи, веры или языка.
The Labour Code also contains a similar provision in Article 8, paragraph 3, which states that in the exercise of labour rights and obligations there shall be no direct or indirect discrimination, privileges, restrictions or limitations, on grounds of nationality, origin, sex, race, colour, age, political or religious opinions, membership in trade unions and other public organizations, marital and social status, property status and disability.
Трудовой кодекс также содержит аналогичное положение в пункте 3 статьи 8, который гласит, что при осуществлении трудовых прав и обязанностей не допускается никакой прямой или косвенной дискриминации, привилегий или ограничений на основании национальности, происхождения, пола, расы, цвета кожи, возраста, политических или религиозных убеждений, членства в профсоюзах и других общественных организациях, личного или общественного положения, имущественного состояния и инвалидности.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung