Ejemplos del uso de "embodies" en inglés
Convinced of the paradigm shift to a human rights based model of disability, which this Convention clearly embodies and which will mean fundamental changes in legislation, policies and programmes;
будучи убеждены в переходе от существовавшей парадигмы к модели инвалидности, основанной на правах человека, которая четко воплощается в этой Конвенции и знаменует основополагающие изменения в законодательстве, политике и программах,
But good reasons exist for diplomacy's amoral tradition; paradoxically, this tradition embodies important moral values.
Но для традиции в дипломатии, основанной на отсутствии нравственности, существуют веские причины; как ни парадоксально, но эта традиция заключает в себе важные моральные ценности.
Wikipedia embodies a democratic medievalism that does not respect claims to personal expertise in the absence of verifiable sources.
Википедия заключает в себе демократическое средневековье, которое не принимает право на личную оценку в отсутствии проверенных источников.
The PLO embodies Palestinian national aspirations for independence and statehood.
ООП воплощает стремление палестинской нации к независимости и государственности.
Politically, it embodies solidarity and thus helps cement the union.
Политически, это воплощает солидарность и таким образом помогает цементировать союз.
For millions, this right most fully embodies what the EU stands for.
Для миллионов, это право наиболее полно воплощает в себе то, что означает ЕС.
But there is a model, simultaneously economic and social, that only Europe embodies.
Но существует модель, одновременно и экономическая, и социальная, воплощенная только в Европе.
Given all this, Donald Trump’s presidential candidacy embodies dangerous fantasy at every level.
С учетом всего этого президентская кандидатура Дональда Трампа воплощает в себе опасную фантазию на каждом уровне.
The International Criminal Court embodies the expectations and aspirations of nations to pursue international justice.
Международный уголовный суд воплощает в себе надежды и чаяния народов в том, что касается международного правосудия.
The United States embodies such a solution, ensuring an integrated pattern of development throughout the country.
США воплощает такое решение, обеспечивая комплексное развитие для всей страны.
Tunisia’s experience embodies the commitment to pluralism and democracy for which the second Arab awakening stands.
Опыт Туниса воплощает в себе приверженность плюрализму и демократии, за которые борется второе арабское пробуждение.
No organization in the world embodies as many dreams, yet provides so many frustrations, as the United Nations.
В мире нет другой такой организации, как ООН, которая бы воплощала в себе столько надежд и одновременно так часто разочаровывала.
No organization better embodies the moral imperative of ending malaria deaths than the African Leaders Malaria Alliance (ALMA).
Ни одна из организаций не воплощает в себе нравственный императив остановить смертность от малярии в большей степени, чем Альянс африканских лидеров против малярии (ALMA).
And it only embodies all these stories and all this suspense because of the darkness and the light.
И она воплощает в себе все эти истории и все это напряжение благодаря свету и тени.
At the same time, it also embodies the depth of the central government's support for Hong Kong.
В то же время он также воплощает глубину поддержки, оказываемую Гонконгу центральным правительством.
He is the only one on the fashion event list who embodies everything that our suspect wants to be.
Он - единственный в списке приглашённых, кто воплощает всё, чего хочет наш подозреваемый.
Asia's challenges are graver than those facing Europe, which embodies comprehensive development more than any other part of the world.
Проблемы Азии являются более серьезными, чем те, с которыми сталкивается Европа, которая воплощает в себе всестороннее развитие больше, чем любая другая часть мира.
Come presidential election-day in 2012, South Korean voters will pick the candidate who embodies pragmatism and centrism over a partisan or ideologue.
Когда в 2012 году наступит день президентских выборов, избиратели Южной Кореи выберут кандидата, который будет воплощать в себе прагматизм и центризм, а не фанатизм и приверженность идеологии.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad