Beispiele für die Verwendung von "endeavored" im Englischen
All of those placenta previa cases and the babies that he endeavored to save.
Все эти случаи с предлежанием плаценты и дети, которых он пытался спасти.
I'm endeavoring to find a way to transmit single cell organisms, using common pond scum, from one location to another.
Я пытаюсь найти способ перемещать одноклеточные организмы, используя обыкновенную пенку на поверхности воды, из одного места в другое.
For the last few decades, the modern scientific endeavor known as astrobiology has been seeking to determine whether or not all of this – life, death, and evolution – has happened elsewhere in the cosmos.
В течение нескольких последних десятилетий современная отрасль науки под названием астробиология пыталась установить, есть ли все это – жизнь, смерть и эволюция – где-то еще в космосе.
And it seems to me, therefore, that the doing, you know, to try to experience, to engage, to endeavor, rather than to watch and to wonder, that's where the real meat of life is to be found, the juice that we can suck out of our hours and days.
Мне кажется, что только действуя, понимаете, пробуя, вовлекаясь, пытаясь, а не наблюдая и любопытствуя, можно найти самую соль жизни, ту жизненную силу, которую можно получать от каждого часа, от каждого дня.
Our Historian waited a few moments as we endeavored to worry out the glancing relevance of this story.
Наш историк подождал немного, пока мы старательно обдумывали явную уместность этой притчи по отношению к обсуждаемому вопросу.
In contrast, certain managements of large companies that have deliberately endeavored to structure themselves so as to be able to change have been those producing some of the most striking rewards for their shareholders.
Напротив, руководство ряда крупных компаний, которое предпринимало целенаправленные усилия по формированию структур, позволяющих компаниям легче приспосабливаться к изменениям, обеспечило своим акционерам поразительно высокий уровень вознаграждения.
And she cleared such a space that I endeavored from then on to clear a space for my students, an empty space, whereby they could create and make meaning out of their own understanding.
И она очистила настолько большой простор, что я с тер пор стремлюсь очищать просторы для моих учеников, пустое пространство, в котором они могут творить и находить смысл исходя из их собственного понимания.
It should be added that, other than keeping in contact with state and municipal councils, the SPM has endeavored to maintain contact and establish partnerships with state and municipal bodies devoted to women's policies.
Следует добавить, что наряду с поддержанием связей с советами штатов и муниципалитетов СПЖ стремится поддерживать связи и устанавливать партнерские отношения с органами штатов и муниципалитетов, занимающимися политикой в отношении женщин.
Nevertheless when, for reasons I will explain shortly, I endeavored a few years later to analyze the wise and unwise moves I made in my business, it became increasingly apparent to me how silly these activities were.
Тем не менее когда несколькими годами позже я предпринял анализ (по причинам, которые коротко поясню) всех своих мудрых и не очень ходов, сделанных в бизнесе, мне стало совершенно очевидно, насколько неразумными были эти действия.
In the consultations for compiling the Initiatives, Japan endeavored to incorporate its matters of concern and interest into the outcome document, including the development of data aggregated by sex, enhancement of education, and advancement of the status of women in rural areas.
В ходе консультаций в процессе разработки таких инициатив правительство Японии стремилось отразить в итоговом документе волнующие его вопросы и вопросы, представляющие для него интерес, включая подготовку данных с разбивкой по признаку пола, улучшение ситуации в области образования и улучшение положения женщин в сельских районах.
With respect to Afro-Brazilian culture, the Brazilian State has endeavored to implement initiatives aimed at the development of communities with an Afro-Brazilian tradition, including the quilombola communities and the terreiros, so as to ensure their ethnic development in accordance with their historical, religious, and cultural needs.
Что касается афробразильской культуры, то бразильское государство стремиться осуществлять инициативы, направленные на развитие общин афробразильской традиции, включая общины киломбу и практику террейрос, с тем чтобы гарантировать их развитие в соответствии с их историческими, религиозными и культурными потребностями.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung