Beispiele für die Verwendung von "endeavour" im Englischen mit Übersetzung "усилие"

<>
Collecting statistics to better identify the most vulnerable groups would aid in this endeavour. Подспорьем в этих усилиях могла бы стать подготовка статистических данных для более четкого определения самых уязвимых групп.
In order to reduce border waiting times for formalities and checks, States shall endeavour to: В целях сокращения времени ожидания на границах, формальностей и проверок государства должны приложить усилия для:
We are certain that, through its efforts, the Republic of Montenegro will contribute to progress in that endeavour. Мы уверены в том, что Республика Черногория, благодаря своим усилиям, будет вносить вклад в продвижение к этим целям.
The Al Qaeda and Taliban sanctions Committee has played a very important and leading role in that extraordinary endeavour. Комитет по санкциям в отношении «Аль-Каиды» и «Талибана» играет в этом экстраординарном усилии весьма важную роль.
Pakistan has persevered in its endeavour to maintain peace and stability in South Asia at the lowest armament level. Пакистан активно продолжает свои усилия в поддержку мира и стабильности в Южной Азии при самом низком уровне вооружений.
They must cooperate with the international community in its endeavour, which will bring solace and succour to their future generations. Они должны сотрудничать с международным сообществом в его усилиях, которые принесут утешение и облегчение будущим поколениям.
Open and sustained dialogue, respect for freedom of expression and freedom of religion or belief is fundamental to that endeavour. Открытый и устойчивый диалог, соблюдение свободы выражения мнений и свободы религии или убеждений является основополагающим условием этих усилий.
We will endeavour to prevent illegal international traffic in toxic, hazardous, banned and severely restricted chemicals and chemical products and wastes. мы будем прилагать усилия к предотвращению незаконного международного оборота токсичных, опасных, запрещенных и строго ограниченных химических веществ, а также химических продуктов и отходов;
He said he felt honoured and privileged to work with the Chair and pledged his support to assist him in this endeavour. Он заявил, что для него высокая честь работать с Председателем, и пообещал оказывать ему поддержку во всех его усилиях.
Endeavour to compile national lists of authorized companies that manufacture, distribute, and/or trade in precursors in order to enhance means of verification. Предпринимать усилия по составлению национальных перечней компаний, уполномоченных заниматься изготовлением, распределением и/или торговлей прекурсорами, в целях совершенствования средств проверки.
We have made headway in our endeavour to secure our world with the safety belt of common, minimal protective measures against that dreadful prospect. Мы добились прогресса в наших усилиях по обеспечению нашей планеты поясом безопасности из общих и обеспечивающих минимальный уровень защиты мер против такой страшной перспективы.
Before we relate our definition of extreme poverty to human rights, it may be useful to examine the value-added of such an endeavour. Прежде чем увязать наше определение крайней нищеты с концепцией прав человека, вероятно, было бы целесообразно изучить полезность таких усилий.
The Executive Director shall endeavour to seek, on such terms and conditions as the Council may decide, adequate and assured finance for projects approved by the Council. Исполнительный директор прилагает усилия для изыскания на таких условиях, которые может установить Совет, достаточных и гарантированных финансовых средств для проектов, утвержденных Советом.
Meanwhile, the Council should pay close attention to developments in the fight against terrorism and adopt timely measures to coordinate and promote the international counter-terrorism endeavour. Между тем Совет должен уделять пристальное внимание развитию событий в борьбе с терроризмом и принимать своевременные меры по координации международных контртеррористических усилий и по содействию им.
Spain will support that key role in the multilateral endeavour, advocating an equitable share of necessary efforts, and will assume the responsibility and solidarity that we stand for. Испания будет поддерживать в этом многостороннем процессе ее ключевую роль, отстаивая справедливое распределение необходимых усилий, и будет добровольно проявлять ответственность и солидарность, за которые мы ратуем.
States Parties shall, subject to their domestic law, endeavour to expedite extradition procedures and to simplify evidentiary requirements relating thereto in respect of any offence to which this article applies. В отношении любого преступления, к которому применяется настоящая статья, Государства-участники, при условии соблюдения своего внутреннего законодательства, прилагают усилия к тому, чтобы ускорить процедуры выдачи и упростить связанные с ней требования о предоставлении доказательств.
For its part, Mongolia will continue its efforts to ensure the all-round development of children and to actively participate in and make its own contribution to this global endeavour. Монголия со своей стороны будет по-прежнему прилагать усилия с целью обеспечить всестороннее развитие детей, активно участвовать в этих глобальных усилиях и внести свой вклад в дело защиты детей.
As a young nation, we will endeavour to diversify our revenue base and to avoid over-dependency on the potential revenues derivable from our stock of non-renewable natural resources. Как государство молодое мы будем прилагать усилия к диверсификации базы наших доходов и избегать чрезмерной зависимости от потенциальных доходов, которые можно извлечь из наших запасов невозобновляемых природных ресурсов.
The Conference on Disarmament should renew efforts to prevent an arms race in outer space and nuclear-weapon States should undertake, at the Review Conference, to endeavour to prevent such a race. Конференция по разоружению должна возобновить свои усилия по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве, а государства, обладающие ядерным оружием, должны принять на себя обязательство на Конференции по рассмотрению действия Договора не допускать такую гонку.
With regard to the International Atomic Energy Agency (IAEA), we should endeavour to strengthen its role in helping developing countries to gain unimpeded and guaranteed access to nuclear technology for peaceful purposes. Что касается Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ), то нам следует приложить усилия по укреплению его роли в деле оказания развивающимся странам помощи в получении беспрепятственного и гарантированного доступа к ядерной технологии для ее использования в мирных целях.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.