Beispiele für die Verwendung von "ensued" im Englischen
The riots that ensued were predictable – and predicted.
Последующие беспорядки было несложно предсказать.
When Austria's new coalition government was sworn in, the boycotts ensued.
Как только новое коалиционное правительство Австрии приняло присягу, бойкот вступил в силу.
A decade ago, the West turned its back on Afghanistan and chaos ensued.
Десять лет назад Запад отвернулся от Афганистана, и в результате этого там образовался хаос.
Kennedy tried; his successor, Lyndon Johnson, did not, and the debacle of Vietnam ensued.
Кеннеди пытался, а его преемник – Линдон Джонсон – нет, следствием этого стало фиаско во Вьетнаме.
Various articles for various publications ensued — from the Wall Street Journal to Forbes to Newsweek.
В результате были написаны статьи для разных изданий — от Wall Street Journal до Forbes и Newsweek.
Israeli forces surrounded the Church of the Nativity and for 37 days a stand-off ensued.
Израильские вооруженные силы окружили церковь Рождества, и это противостояние продолжалось в течение 37 дней.
They allegedly destroyed it, and violent conflict between the organizers of the exhibition and the attackers ensued.
По сообщениям, они уничтожили экспонаты выставки, и между организаторами выставки и погромщиками произошли жестокие столкновения.
A huge debate has ensued around the so-called “stimulus spending” in the US, Europe, and China.
В результате разгорелся большой спор о так называемых «стимулирующих тратах» в США, Европе и Китае.
It has been found that the buyer can claim damage which ensued through the delivery of defective goods.
Суды признали, что покупатель может требовать возмещения убытков, которые возникли из поставки дефектных товаров.
This happened after the first Chechen campaign (1994-1996), but the peace that ensued was merely an armed truce.
Ведь так было после первой чеченской компании (1994-1996), но заключенный тогда мир в действительности оказался лишь вооруженным перемирием.
What is interesting about the bullish technical pattern that ensued is that there were no subsequent bearish price break reversals.
Интересно, что во время формирования этого бычьего паттерна – не было ни одного медвежьего разворота.
Moreover, the controversial presidential election of June 2009, and the political crisis that ensued, irreparably damaged Ahmadinejad's democratic legitimacy.
Кроме того, спорные президентские выборы в июне 2009 года и политический кризис, который они вызвали, нанесли непоправимый урон демократической легитимности Ахмадинежада.
citizens from across the political spectrum were struggling with the issue of non-European immigration and the cultural tensions that have ensued.
люди самых разных политических взглядов ломают голову над проблемой иммиграции не-европейцев и возникающей в результате этого культурной напряжённости.
America's commitment to a rapid return to the gold standard prevented an increase in the dollar price of gold, so deflation ensued.
Обязательство Америки быстро вернуться к политике золотого стандарта помешало росту цены на золото в долларах, и в результате произошла дефляция.
When the eurozone panic ensued in July 2011, inflows came to a halt and fled to the “safety” of the United States, Switzerland, and beyond.
С началом паники в еврозоне в июле 2011 г. вливания прервались и деньги потекли в «безопасные» места – в США, Швейцарию и т.п.
Imagine the panic that would have ensued in a world where gold, storable commodities, and art were the only ways for investors to flee from the dollar.
Представьте себе панику, которая могла бы охватить мир, в котором золото, товары, подлежащие хранению, а также предметы искусства являются единственными способами для инвесторов «спастись» от доллара.
Any physician, surgeon, or pharmacist who points out, facilitates or administers the means of miscarriage shall, where miscarriage has ensued, be liable, on conviction, to penal servitude.
Любой врач, хирург или фармацевт, указывающий, содействующий или предоставляющий средства для совершения самопроизвольного аборта, приговаривается, в случае признания его виновным в совершении самопроизвольного аборта, к лишению свободы.
A first tranche of $5 billion was disbursed instantly, and a second tranche of $1.7 billion followed somewhat delayed, but then a long hiatus has ensued.
Первый транш в 5 млрд был введен сразу, второй транш в размере 1,7 млрд был отложен на некоторое время, но затем наступила долгая пауза.
Each time in the last hundred years that a shift of this magnitude has occurred in beliefs about state-market relations, a major political-economic upheaval has ensued.
Каждый раз, когда за последние сто лет происходил сдвиг такого масштаба в представлениях об отношениях между государством и рынком, происходили основные политико-экономические потрясения.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung