Beispiele für die Verwendung von "escape" im Englischen mit Übersetzung "вырываться"
Übersetzungen:
alle1089
избегать221
побег112
бежать69
убегать51
выход40
выходить36
вырываться35
спасаться31
бегство28
уходить25
ускользать16
утечка15
покидание6
уцелеть6
escape2
вытекать1
andere Übersetzungen395
This initiative would allow Obama to escape from a messy political and foreign-policy predicament.
Эта инициатива позволит Обаме вырваться из грязной политической и внешнеполитической ситуации.
The supporters of ITER explain that if the walls are porous, the bubbles can escape.
Сторонники ITER объясняют, что если стенки будут пористыми, пузырьки смогут вырваться наружу.
Locusts are verboten in US research because of fears they’ll escape and destroy crops.
В Соединенных Штатах запрещено изучать саранчу, поскольку существует опасение относительно того, что эти насекомые могут вырваться на свободу и уничтожить урожай.
In Paris, New York, and Mexico City, rich and poor alike escape the summer heat in city parks.
В Париже, Нью-Йорке и Мехико, и богатые, и бедные стремятся вырваться из летней жары в тень городских парков.
Moreover, if Nigeria’s leaders work to ensure that growth is inclusive, an estimated 30 million people could escape poverty.
Более того, если лидеры Нигерии добьются того, чтобы рост был инклюзивным, около 30 миллионов человек смогут вырваться из нищеты.
After all, North Korea has lately been seeking to escape China’s clutches and pursue direct engagement with the US.
Не стоит забывать, что Северная Корея в последнее время стремилась вырваться из когтей Китая и наладить прямое взаимодействие с США.
He argues that many African states have fallen into one or several development traps that are extremely difficult to escape.
Он считает, что многие африканские страны попали в одну или несколько ловушек экономического развития, вырваться из которых чрезвычайно трудно.
To escape this situation, Angolan women need to increase their social, economic, and cultural skills and, especially, their level of education.
Чтобы вырваться из этой ситуации, ангольским женщинам необходимо развивать свои социальные, экономические и культурные навыки, а главное- повышать уровень образования.
Improved health conditions would help the poor countries to escape from the poverty trap in which they have been stuck for the past decade:
Улучшение состояния здоровья людей могло бы помочь бедным странам вырваться из ловушки нищеты, в которой они застряли последние десять лет:
These so-called “inversions” would reduce these companies’ total tax bill by allowing them to escape from the United States’ uniquely unfavorable corporate tax rules.
Эти так называемые «инверсии» приведут к сокращению общего налога для компаний, позволяя им вырваться из объятий неблагоприятных правил корпоративного налога в Соединенных Штатах.
But stashing banknotes under the mattress is no way to safeguard families’ savings, much less enable households to accumulate enough capital to escape chronic poverty.
Но хранение банкнот под матрасом – это не способ защитить семейные сбережения, и еще меньше он помогает семьям накопить достаточно капитала, чтобы вырваться из хронической бедности.
Nevertheless, if they are going to escape its electoral bubble of urban liberal elites they will have to demonstrate administrative effectiveness as well as grandstanding rhetoric.
Тем не менее, если оппозиция хочет вырваться за пределы электорального пузыря либеральных городских элит, она должна помимо эффектной риторики продемонстрировать административную эффективность.
If donors keep giving only a little bit of help, but not enough to solve the problems of the poorest countries, these countries will never escape poverty's grip.
Если дарители будут также предоставлять только небольшую помощь, недостаточную для того, чтобы решить проблемы самых бедных стран, этим странам никогда не вырваться из хватки бедности.
From that point on, they are in and out of the prison system, and have little chance of ever getting a legal job that enables them to escape poverty.
С этого времени они становятся постоянными "клиентами" тюремной системы и почти не имеют возможности получить легальную работу, которая позволила бы им вырваться из нищеты.
Moreover, when migrant children are able to join their parents in the cities and get a good education, the next generation will have a better chance to escape poverty, too.
Более того, когда у детей мигрантов будет возможность переехать к своим родителям в города и получить хорошее образование, следующее поколение также будет иметь больше шансов вырваться из бедности.
In developing countries, especially in rural areas and “informal” urban settlements, lack of energy is a crucial factor that limits people's efforts to escape poverty and expand their productive activities.
В развивающихся странах, особенно в сельских районах и «неформальных» городских поселениях, отсутствие энергии является одним из важнейших факторов, ограничивающих усилия людей, направленные на то, чтобы вырваться из нищеты и расширить свою производительную деятельность.
To help people escape, human development strategies must consider how to bolster personal agency, aspiration, and self-efficacy – the belief in one’s ability to influence events that affect one’s life.
Необходимо помочь людям вырваться из этой ловушки, а для этого в стратегиях человеческого развития надо учитывать, как можно повысить личную активность, надежды и самоэффективность, иными словами, веру в способность человека влиять на события, определяющие его жизнь.
To be sure, the coal industry has helped billions of people escape poverty, not least in China, where coal-fired power has underpinned the nearly 700% growth in per capita income since 1990.
Безусловно, угольная промышленность помогла миллиардам людей вырваться из нищеты, не в последнюю очередь в Китае, где угольные электростанции были подкреплены ростом доходов на душу населения почти в 700%, начиная с 1990 года.
After all, the constitution served an important purpose: by guaranteeing that Japan would not pose a military threat in the future, it enabled the country finally to escape foreign occupation and pursue rebuilding and democratization.
В конце концов, конституция служила важной цели: гарантируя, что Япония не будет представлять военной угрозы в будущем, она позволила стране, наконец, вырваться из иностранной оккупации и начать свой путь к восстановлению и демократизации.
Unless all young people have legitimate prospects of improving their social and economic status, the gap between rich and poor will continue to widen, creating a vicious cycle that will be increasingly difficult to escape.
Если все молодые люди не имеют законных перспектив для улучшения своего социально-экономического положения, разрыв между богатыми и бедными будет продолжать расширяться, создавая порочный круг, из которого будет все труднее вырваться.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung