Beispiele für die Verwendung von "exhausting" im Englischen mit Übersetzung "исчерпание"

<>
Sometimes countries arrive at good policy only after exhausting all available alternatives. Иногда страны приходят к хорошей политике только после исчерпания всех имеющихся альтернатив.
But for the most part, we've gone from salting to exhausting. Но, в целом, засаливание привело к исчерпанию запасов.
The foreign litigant must therefore produce the evidence available to him to support the essence of his claim in the process of exhausting local remedies. Иностранный истец должен поэтому представить имеющиеся у него доказательства в обоснование существа своего требования в процессе исчерпания внутренних средств правовой защиты.
Should they keep printing money even after exhausting their ability to inject extra liquidity into the economy via conventional open-market operations, which is now the case in the United States and elsewhere? Должны ли они продолжать печатать деньги даже после исчерпания своей способности вливания дополнительной ликвидности в экономику посредством обычных операций открытого рынка, что в настоящее время и происходит в Соединённых Штатах и повсеместно?
In the Air Services Agreement case of 1978, the Arbitral Tribunal had found that international law did not prevent a party from resorting to countermeasures before exhausting dispute-settlement procedures or during negotiations with the wrongdoer. В решении по делу о соглашении о воздушных перевозках в 1978 году арбитражный трибунал постановил, что международное право не лишает сторону возможности обращаться к контрмерам до исчерпания процедур разрешения споров или во время переговоров с правонарушителем.
On this point, the Committee takes note of the author's claim that her complaint lodged on 20 January 1996 remains under consideration, and that this exempts her from exhausting the civil party remedies highlighted by the State party. В этой связи Комитет принимает к сведению утверждение автора о том, что рассмотрение жалобы от 20 января 1996 года еще не завершено и что это освобождает ее от исчерпания всех доступных потерпевшей стороне средств правовой защиты, упоминавшихся государством-участником.
Concerning the complainant's allegation that his mental condition at the time of the District Court of Uppsala's judgement prevented him from appealing, the State party notes that this is not a circumstance that would absolve the complainant from exhausting domestic remedies. В отношении утверждения заявителя о том, что его душевное состояние во время вынесения решения окружным судом Уппсалы помешало ему подать апелляционную жалобу, государство-участник отмечает, что это не является тем обстоятельством, которое освобождает заявителя от необходимости исчерпания внутренних средств правовой защиты.
Having entered the 2008-2009 crisis with sound initial conditions (including large international reserves, budget and balance-of-payments surpluses, and highly capitalized banks), they are nowhere near exhausting their fiscal and financial flexibility - and hence their capacity to respond to future shocks. Войдя в кризис 2008-2009 годов со здоровыми первоначальными условиями (в том числе, крупными международными валютными запасами, профицитом бюджета и баланса платежей, а также банками с высокой капитализацией), они еще очень далеки от исчерпания своей фискальной и финансовой гибкости - и, следовательно, своей способности реагировать на будущие потрясения.
Concerning the complainant's allegation that his mental condition at the time of the District Court of Uppsala's judgment prevented him from appealing, the State party notes that this is not a circumstance that would absolve the complainant from exhausting domestic remedies. В отношении утверждения заявителя о том, что его душевное состояние во время вынесения решения окружным судом Уппсалы помешало ему подать апелляционную жалобу, государство-участник отмечает, что это не является тем обстоятельством, которое освобождает заявителя от необходимости исчерпания внутренних средств правовой защиты.
Paragraph 11 of the commentary makes clear that this is an exercise in progressive development that must be narrowly construed, with the burden of proof on the injured person to show not merely that there are serious obstacles and difficulties in the way of exhausting local remedies, but that he is “manifestly” precluded from pursuing such remedies. В пункте 11 комментария четко говорится о том, что это положение разработано в рамках прогрессивного развития и должно толковаться узко, при этом бремя доказывания, лежащее на потерпевшем лице, заключается в том, что оно должно доказать не просто наличие серьезных препятствий и трудностей при исчерпании местных средств правовой защиты, а то, что оно явно не может прибегать к таким средствам правовой защиты.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.