Beispiele für die Verwendung von "exposes" im Englischen mit Übersetzung "обнажать"

<>
But globalization also increases competition and exposes weaknesses. Но глобализация также увеличивает конкуренцию и обнажает слабые места.
EU enlargement, with the prospect of increased cross-national redistribution, thus exposes particularly thorny issues of European solidarity. Расширение Европейского Союза с перспективой увеличения межгосударственного перераспределения ресурсов, таким образом, обнажает самые острые и наболевшие вопросы европейской солидарности.
According to King, disruptive mass protest exposes the tension that has been hidden or ignored, so that it can be addressed. Согласно Кингу, разрушительные массовые протесты обнажают напряжение, которое ранее скрывалось или игнорировалось и с которым теперь можно что-то сделать.
it exposes the deep insecurity many people across Eastern Europe feel about their countries, their pasts, their futures and, ultimately, about themselves. она обнажает глубокую неуверенность, которую многие люди в Восточной Европе испытывают по отношению к своим странам, своему прошлому, своему будущему и к самим себе.
Papandreou’s move also exposes the fatal flaw of grand plans for a political or fiscal union to support the euro: the “people,” not governments, remain the real sovereign. Действие Папандреу обнажает также фатальную ошибку великих планов политического и финансового союза для поддержки евро: “народ”, а не правительства, остаются настоящими правителями.
So "Serbomania" is just another symptom of a huge uncertainty; it exposes the deep insecurity many people across Eastern Europe feel about their countries, their pasts, their futures and, ultimately, about themselves. Поэтому "сербомания" – это всего лишь еще один симптом огромной неопределенности; она обнажает глубокую неуверенность, которую многие люди в Восточной Европе испытывают по отношению к своим странам, своему прошлому, своему будущему и к самим себе.
the exposed emptiness of Siberia; обнажённая пустота Сибири;
Relations with Brazil expose other difficulties. Отношения с Бразилией обнажают другие трудности.
Consequently, external shocks quickly expose their vulnerability. Следовательно, внешние потрясения быстро обнажают уязвимость этих восстановлений.
Right, incise the peritoneum and expose the artery. Так, рассеки брюшину и обнажи артерию.
Rather than demonstrating strength, they most often expose weakness. Вместе демонстрации силы они чаще всего обнажают слабость.
The surrounding farmland will leave Clinton's baggage train exposed. Здесь только фермерские поля, и багажный поезд Клинтона будет обнажен.
Cut proximal and distal to the tear to expose the mucosal defect. Проксимальный и дистальный разрезы, чтобы обнажить дефект слизистой.
I met some artists who fully exposed the depths of my own hackery. Я познакомился с артистами, полностью обнажившими глубину моего ничтожества.
Now we'll open the peritoneal cavity exposing the body's internal organs. Теперь мы откроем полость брюшины обнажим внутренние органы.
All of this exposed the built-in ambivalence in Davutoğlu's "zero conflict" policy. Все это обнажило сокрытую неопределенность в стратегии "нулевого конфликта" Давутоглу.
Salt and dust storms forming on the surface of the exposed seabed are destroying crops and vegetation. Солевые и пылевые бури, образующиеся на поверхности обнаженной площади моря, уничтожают урожаи и растительность.
The free flow of information exposed communism’s darkest recesses, rendering its survival as an organizing ideology entirely untenable. Свободный поток информации обнажил темные тайны коммунизма, сделав его выживание в качестве формирующей идеологии совершенно невозможным.
By contrast, the disaster in New Orleans – and elsewhere along America’s Gulf Coast – exposed and aggravated such rifts. И наоборот, стихийное бедствие, ударившее по Новому Орлеану – а также по другим местам в северной части побережья Мексиканского залива – обнажило и усугубило такие разлады.
By stealing the economic policy clothes of the Tories, Blair exposed the ambivalent posture of the Conservative Party in Britain. Похитив одежды экономической политики у тори, Блэр обнажил двойственное положение консервативной партии в Великобритании.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.