Ejemplos del uso de "exposes" en inglés

<>
Indonesia exposes the danger of ignoring these concerns. Индонезия подвергает себя опасности, игнорируя эту проблему.
If it exposes the unexposed, yes. Если так я разоблачаю тайны - да.
But globalization also increases competition and exposes weaknesses. Но глобализация также увеличивает конкуренцию и обнажает слабые места.
The Economic and Social Council report issued in June, entitled “Economic and social repercussions of the Israeli occupation on the living conditions of the Palestinian people in the occupied Palestinian territory, including Jerusalem, and of the Arab population in the occupied Syrian Golan”, exposes in a graphic manner the deaths and injuries, particularly of children, last year in the Palestinian territories. В изданном в июне докладе Экономического Социального Совета, озаглавленном «Экономические и социальные последствия израильской оккупации для условий жизни палестинского народа на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим, и арабского населения на оккупированных сирийских Голанах», подробно разоблачаются случаи гибели и ранений, в частности детей, в прошлом году на палестинских территориях.
Your philosophy of exploration exposes Voyager to constant risk. Ваша философия исследования подвергает "Вояджер" постоянному риску.
The fact that this informal deal benefits all sides exposes the terrible inefficiency of current fiscal policy (namely, punitive business taxes) and how capital controls magnify it. Тот факт, что эта неформальная сделка имеет выгоды для всех сторон разоблачает страшную неэффективность текущей налогово-бюджетной политики (а именно, карательных налогов на бизнес) и то, как контроль за движением капитала увеличивает эту неэффективность.
EU enlargement, with the prospect of increased cross-national redistribution, thus exposes particularly thorny issues of European solidarity. Расширение Европейского Союза с перспективой увеличения межгосударственного перераспределения ресурсов, таким образом, обнажает самые острые и наболевшие вопросы европейской солидарности.
I think having this event at a hotel exposes him to unnecessary risk. Считаю, что проведение этого события в отеле подвергает президента неоправданному риску.
It teaches people to respect their differences; it opens eyes and hearts to the beauty of diversity; it helps disentangle fact from fiction; and it exposes the fraudulence of extremist teachings. Он учит людей уважать свои различия; он открывает сердца и глаза людей на красоту разнообразия; он помогает отделять факты ото лжи; он разоблачает лживость экстремистских учений.
According to King, disruptive mass protest exposes the tension that has been hidden or ignored, so that it can be addressed. Согласно Кингу, разрушительные массовые протесты обнажают напряжение, которое ранее скрывалось или игнорировалось и с которым теперь можно что-то сделать.
Precariousness exposes Ivoirians and foreigners to all types of risks, leading to uncertainty, insecurity and increasing poverty. Такое опасное положение подвергает ивуарийцев и иностранцев всякого рода риску, что ведет к неопределенности, отсутствию безопасности и усилению нищеты.
it exposes the deep insecurity many people across Eastern Europe feel about their countries, their pasts, their futures and, ultimately, about themselves. она обнажает глубокую неуверенность, которую многие люди в Восточной Европе испытывают по отношению к своим странам, своему прошлому, своему будущему и к самим себе.
None of the other professions listed above, however, knowingly exposes its clients to a confirmed environmental carcinogen. Ни одна из других вышеупомянутых профессий, однако, сознательно не подвергает своих клиентов подтвержденному действию канцерогена окружающей среды.
Papandreou’s move also exposes the fatal flaw of grand plans for a political or fiscal union to support the euro: the “people,” not governments, remain the real sovereign. Действие Папандреу обнажает также фатальную ошибку великих планов политического и финансового союза для поддержки евро: “народ”, а не правительства, остаются настоящими правителями.
But they resent it because it denies their superiority and exposes them and their children to other religions and secular cultures. С одной стороны они приветствуют его, поскольку это дает им свободу вероисповедания и возможность приобщения других к своей вере, но с другой стороны им сложно принять его, поскольку мультикультурализм отрицает их превосходство и подвергает их самих и их детей влиянию других религий и светских культур.
So "Serbomania" is just another symptom of a huge uncertainty; it exposes the deep insecurity many people across Eastern Europe feel about their countries, their pasts, their futures and, ultimately, about themselves. Поэтому "сербомания" – это всего лишь еще один симптом огромной неопределенности; она обнажает глубокую неуверенность, которую многие люди в Восточной Европе испытывают по отношению к своим странам, своему прошлому, своему будущему и к самим себе.
Given everything that's going on right now, I think having this event at a hotel exposes him to unnecessary risk. Учитывая все происходящее, считаю, что проведение этого события в отеле подвергает президента неоправданному риску.
This legal vacuum leaves a dangerous gap that exposes children to the risk of abuse, further increased by the impunity factor. Этот правовой вакуум создает опасный пробел, который подвергает детей риску надругательств, который еще более усугубляется за счет фактора безнаказанности.
The use of potentially lethal firearms inevitably exposes human life to danger even when there are rules designed to minimize the risks. " Применение потенциально смертоносного огнестрельного оружия неизбежно подвергает жизнь человека опасности даже при наличии норм, направленных на минимизацию рисков.
Although some measures of urban pollution are improving, urbanization exposes many more people to bad air, increasing the total human and economic cost. Хотя некоторые факторы загрязнения городской среды снижаются, урбанизация подвергает все больше количество людей воздействию плохого воздуха, увеличивая общие человеческие и экономические издержки.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.