Beispiele für die Verwendung von "falls" im Englischen mit Übersetzung "приходиться"

<>
Orthodox Good Friday falls on 25 April 2003. Православная Великая пятница приходится на 25 апреля 2003 года.
In 2009, Orthodox Good Friday falls on 17 April. В 2009 году православная Великая пятница приходится на 17 апреля.
If date1 falls on a Monday, DateDiff counts the number of Mondays until date2. Если день дата1 приходится на понедельник, DateDiff считает число понедельников до дня дата2.
Contain a date that falls between Jan 1 and today (year to date records) Содержат дату, которая приходится на период с 1 января до текущей даты (записи с начала года до настоящего момента)
Converts a serial number to a number representing where the week falls numerically with a year Преобразует дату в числовом формате в число, которое указывает, на какую неделю года приходится дата.
Then it falls on teaching assistants like me to pick up the slack in the classroom. А потом таким ассистентам, как я, приходится брать на себя обучение студентов.
As a result, it usually falls to government to reconcile these positions through consultation and, ultimately, a bargaining process. Как следствие, примирять эти позиции путем проведения консультаций и заключения, в конечном счете, соответствующих договоренностей приходится правительствам.
Maybe not, but Americans will certainly find global hegemony a lot more expensive if the dollar falls off its perch. Возможно, и нет, но, несомненно, американцам придется платить значительно больше за мировую гегемонию, если доллар упадет со своего пьедестала.
If I had to place it on an arbitrary spectrum, I'd say it falls somewhere between poetry and lies. Если бы мне пришлось произвольно определить ему место, я бы расположил его где-то между поэзией и ложью.
Orthodox Good Friday falls on 6 April in 2007, the same day as Good Friday, which is a United Nations holiday. День православной Великой пятницы приходится на 6 апреля 2007 года и совпадает с днем Великой пятницы, который является официальным выходным днем Организации Объединенных Наций.
Home leave may be taken, subject to the exigencies of service any time during the calendar year in which it falls due. отпуск на родину можно брать с учетом интересов службы в любое время в течение календарного года, на который он приходится.
DateDiff counts date2 if it falls on a Sunday; but it doesn't count date1, even if it does fall on a Sunday. DateDiff учитывает день дата2, если он приходится на воскресенье; день дата1 не учитывается, даже если он приходится на воскресенье.
Therefore, only a small part of trade and production is affected by price variations, and all the impact of supply and demand imbalances falls on this part. Таким образом, лишь небольшая часть торговли и производства затрагивается колебаниями цен, и все влияние перекосов между спросом и предложением приходится именно на эту часть рынка.
In the absence of any viable route to US diplomatic engagement with Iran, the burden of organizing, convening, and conducting such highly sensitive negotiations falls on Europe. В отсутствие какого-либо надежного пути дипломатического воздействия США на Иран, бремя организации, созыва, проведения таких высокочувствительных переговоров приходится на Европу.
All in all, the vast bulk of malaria's weight falls on developing countries, particularly those in sub-Saharan Africa, and evidence of a reciprocal relationship with poverty has become increasingly evident. В общем, основная тяжесть малярии приходится на развивающиеся страны, особенно те, что расположены в Африке южнее Сахары, и все более очевидной является ее взаимосвязь с бедностью.
Home leave may be taken, subject to the exigencies of service and to the provisions in subparagraph (i) above in respect of probationary appointment, any time during the calendar year in which it falls due. отпуск на родину можно брать — с учетом интересов службы и изложенных в подпункте (i) выше положений в отношении назначения на испытательный срок — в любое время в течение календарного года, на который он приходится.
Home leave may be taken, subject to the exigencies of the service and to the provisions in subparagraph (i) above in respect of probationary appointment, any time during the calendar year in which it falls due. отпуск на родину можно брать — с учетом интересов службы и изложенных в подпункте (i) выше положений в отношении назначения на испытательный срок — в любое время в течение календарного года, на который он приходится.
They have to deal with the risk of falls in foreign exchange earnings from commodity exports — which influence their capacity to import — and they are affected by rapid increases in prices of imported commodities such as oil. Им приходится учитывать риск сокращения инвалютных поступлений от экспорта сырья — определяющих их способность оплачивать импорт, — и на них негативно сказывается быстрый рост цен на такие импортируемые сырьевые товары, как нефть.
g Pursuant to paragraph 4 of General Assembly resolution 62/225 and as decided by the Assembly previously, United Nations intergovernmental bodies are requested to avoid holding meetings on Orthodox Good Friday, which falls on 25 April 2008. g В соответствии с пунктом 4 резолюции 62/225 Генеральной Ассамблеи и согласно ранее принятому Ассамблеей решению межправительственным органам Организации Объединенных Наций предлагается избегать проведения заседаний в день православной Великой пятницы, которая приходится на 25 апреля 2008 года.
c Pursuant to paragraph 4 of General Assembly resolution 63/248 and as decided by the Assembly previously, United Nations intergovernmental bodies are requested to avoid holding meetings on Orthodox Good Friday, which falls on 17 April 2009. c В соответствии с пунктом 4 резолюции 63/248 Генеральной Ассамблеи и согласно ранее принятому Ассамблеей решению межправительственным органам Организации Объединенных Наций предлагается избегать проведения заседаний в день православной Великой пятницы, которая приходится на 17 апреля 2009 года.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.