Beispiele für die Verwendung von "family unit" im Englischen
In recent years, aside from Berlusconi himself, other divorcés like Centrist Catholic Party Leader Pier Ferdinando Casini and Parliament Speaker Gianfranco Fini could easily deliver passionate speeches in the morning on the importance of the traditional family unit and the sacredness of marriage, attend a touching audience with the Pope in the afternoon, and then rush off in the evening to their unmarried partners and mothers of their latest offspring.
Кроме Берлускони непосредственно, другие разведенные мужи, например лидер центристской католической партии Пьер Фердинандо Казини, и спикер парламента Джанфранко Фини, могут утром произнести страстную речь о важности традиционных семейных ценностей и святости брака, провести полдень с Папой Римским на трогательной аудиенции, и затем вечером умчаться к не состоящим с ними в браке партнерам и матерям их недавнего потомства.
How much you want a bet he's taking his family unit and hightailing it back to Colombia?
На что спорим, что он хочет перевезти свою семью, обратно в Колумбию?
Given her Government's conviction that only on the basis of a rights-based, participatory approach in which the family unit had an important role to play, it supported family-oriented policies and recommended that related issues should be mainstreamed into the work of the United Nations family.
Учитывая убежденность ее правительства в том, что семейная ячейка может играть важную роль только тогда, когда обеспечивается соблюдение прав и участие населения в жизни общества, она поддерживает ориентированную на семью политику и рекомендует учитывать связанные с этим вопросы в работе системы Организации Объединенных Наций.
Rapid demographic and socio-economic changes, the multiple roles of women, widespread migration, displacement, urbanization, poverty and other related factors have increasingly placed the family unit in the region under strain.
Быстрые демографические и социально-экономические изменения, многообразие ролей, выполняемых женщинами, широкая миграция, перемещения населения, урбанизация, нищета и другие связанные с этим факторы оказывают на семейную ячейку все более сильное давление в регионе.
What must be stressed is that women, including female heads of households, are becoming increasingly aware of the role they can play within the family unit.
Следует принять во внимание, что женщины, в том числе женщины, являющиеся главами семей, все больше начинают осознавать ту роль, которую они могут играть в семейной ячейке.
Although the family unit was certainly important, as more women entered the workforce and given the ageing of the population and a relatively low fertility rate, it was all the more important that the roles of men and women in the family be based on a true partnership, as stipulated in the Women's Charter.
И хотя семья, конечно, имеет важное значение с учетом увеличения доли работающих женщин, демографического старения и относительно низкой рождаемости, сейчас как никогда важно обеспечить, чтобы функции мужчин и женщин в семье определялись на основе подлинного партнерства в соответствии с Хартией прав женщин.
Charitable associations and civil society also played a role in empowering women so that they had a better understanding of their rights and duties within the family unit.
Благотворительные организации и гражданское общество также играют определенную роль в деле расширения прав и возможностей женщин, с тем чтобы они лучше понимали свои права и обязанности в рамках семейной ячейки.
We submit that at this time of the ten-year review, immediate, sustained and coordinated efforts to protect these children and preserve the family unit are urgently needed.
Мы заявляем, что сегодня, в период проведения десятилетнего обзора, существует острая потребность в незамедлительных, последовательных и скоординированных усилиях по защите этих детей и сохранению семейной ячейки.
The State party submits that his own primary family unit properly comprises, in addition to himself, his wife, son and three daughters in Fiji.
Государство-участник утверждает, что его собственная первичная семейная ячейка включает, помимо него самого, его жену, сына и трех дочерей на Фиджи.
Pursuant to Article 2 (27) of the Law, family reunification means the entry into and residence in the Republic of Lithuania by family members of an alien who is not a citizen of the European Union but who resides lawfully in the Republic of Lithuania, in order to preserve the family unit, whether the family relationship arose before or after the alien's entry.
Согласно статье 2 (27) Закона, восстановление семьи означает въезд на территорию Литовской Республики и постоянное проживание в ней членов семьи иностранца, не являющегося гражданином Европейского союза, но постоянно проживающего на законных основаниях на территории Литовской Республики, в целях сохранения семейной ячейки, независимо от того, возникли ли семейные отношения до или после въезда иностранца на территорию страны.
Turning to Germany's policy on asylum-seekers, she noted that a broad interpretation of the law allowed many applicants to stay, but she would like to know how the claims to asylum on grounds that their spouses would be persecuted if they returned to their home were generally received and whether women were generally offered such protection as part of a family unit or in their own right as well.
Касаясь политики Германии в отношении лиц, ищущих убежища, она отмечает, что широкое толкование этого закона позволяет многим заявителям оставаться в стране, однако она хотела бы знать, как заявления о предоставлении убежища на том основании, что их супруги подверглись бы судебному преследованию в случае возвращения к себе домой, воспринимаются в целом и предоставляется ли, как правило, такая защита женщинам как элементу семейной ячейки или в контексте их собственного права.
The foundation creates bodies to represent the family unit whenever necessary with a view to protecting the family cell as a whole.
Фонд создает органы, представляющие семейную ячейку, когда это необходимо, в целях защиты семьи в целом.
It finds that the process by which the State party's legal system reached a conclusion to completely deny the author access to her daughter, without considering a less intrusive and less restrictive option, amounted to a failure to protect the family unit, in violation of article 23 of the Covenant.
Он признает, что образ действий судебных органов государства-участника, сделавших вывод о необходимости полностью отказать автору в доступе к дочери, не рассматривая при этом менее жесткий и ограничительный вариант решения, представляет собой неспособность защитить семейную ячейку в нарушение статьи 23 Пакта.
On the merits of the claim, the State party submits, in detail, that it plainly meets the obligation, at State and federal level, of institutional recognition and support of the family unit and the resource investment commensurate with such recognition, including in the area of child protection.
В отношении существа жалобы государство-участник заявляет, что оно полностью выполняет на государственном и федеральном уровне обязательство по институциональному признанию семьи и оказанию ей поддержки, выделяя на эти цели ресурсы, соизмеримые с таким признанием, в том числе в области защиты прав ребенка.
Respect and dignity within this family unit are integral to social development.
Уважение и сохранение достоинства в рамках такой семейной ячейки является неотъемлемой частью общественного развития.
The changing structures of the family unit caused by increasing household poverty, unemployment and migrant labour have eroded the traditional support structures for children without parental care, including those orphaned by HIV/AIDS.
Изменение структуры семейной ячейки вследствие обнищания домашних хозяйств, безработицы и миграции рабочей силы подрывает традиционные формы поддержки детей, лишенных родительского ухода, в том числе детей, ставших сиротами из-за ВИЧ/СПИДа.
These relationships work in both directions, with older persons often providing significant contributions financially, emotionally and in respect of the education and care of grandchildren and other kin, thereby making a crucial contribution to the stability of the family unit.
Такие отношения являются взаимовыгодными: пожилые люди часто вносят существенный вклад в финансовом и эмоциональном отношении и в плане образования и воспитания внуков и других членов семьи, играя решающую роль в улучшении стабильности семейной ячейки.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung