Beispiele für die Verwendung von "feel at home" im Englischen
Übersetzungen:
alle20
чувствовать себя как дома5
почувствовать себя как дома2
andere Übersetzungen13
How wrong they were, and how miraculous was Mandela’s achievement in making even his most implacable enemies feel at home in post-apartheid South Africa.
Как они ошибались, и каким чудесным было достижение Манделы, благодаря которому даже его самые непримиримые враги почувствовали себя как дома в Южной Африке после окончания апартеида.
A little Tuscan wine, just to make you feel at home, no?
Немного Тосканского вина, просто, чтобы ты чувствовал себя как дома, нет?
Europe needs to make the likes of Microsoft and Intel feel at home in Brussels, Paris, or Berlin, not to become a political market leader in supplying sympathetic verdicts to market losers.
Европа должна сделать так, чтобы подобные Микрософту и Интелу почувствовали себя как дома в Брюсселе, Париже или Берлине, а не становиться политическим лидером рынка, снабжающим рыночных неудачников приговорами, полными сочувствия.
He tells me that he can always count on Vivian and the staff there to make him feel at home.
И он сказал мне, что всегда может рассчитывать на Вивиан и здешних работников и чувствовать себя как дома.
Something tells me you'll feel at home here in no time.
Что-то мне говорит, что очень скоро ты здесь будешь как дома.
We'd like you to be comfortable here and to feel at home.
Мы хотели, чтобы вы чувствовали себя, как дома.
She likes Nara all the better because she can feel at home there.
Больше всего ей нравится Нара, потому что там она себя чувствует дома.
And I actually feel at home here, because there's a lot of autism genetics here.
И здесь я, кстати, чувствую себя, как дома. Потому что здесь полно людей с аутистическими генами.
Although Madonna has said that she will bring him back to Malawi to see his father again, he will scarcely be able to feel at home there.
Хотя Мадонна сказала, что привезет его в Малави повидаться с отцом, едва ли он сможет чувствовать там себя как дома.
Or as Chekhov wrote to Nikolay, "If you want to feel at home among intellectuals, to fit in and not find their presence burdensome, you have to have a certain amount of breeding."
То есть, как писал Чехов Николаю: «Чтобы чувствовать себя в своей тарелке в интеллигентной среде, чтобы не быть среди нее чужим и самому не тяготиться ею, нужно быть известным образом воспитанным».
Moreover, despite the frequent search for new identities, European or Latin American or otherwise, and despite many references to a new cosmopolitanism, or even a “world civil society,” most people feel at home in their own country – the nation state of which they are citizens.
Кроме того, несмотря на частый поиск новых характерных черт, европейской, латиноамериканской, или какой либо другой и, несмотря на частое упоминание нового космополитизма, или даже «мирового гражданского общества», большинство людей чувствуют себя дома в своей собственной стране – национальном государстве, гражданами которого они являются.
Indeed, throughout the Indian subcontinent, the central dilemma was how to reconcile ethnic and cultural diversity with the concept of mature nationhood: how structures could be evolved whereby people speaking different languages, professing different religions and coming from totally disparate cultural backgrounds could feel at home in a given country without any perception of inferiority or exclusion.
Фактически на всем Индийском полуострове основной дилеммой является сочетание этнического и культурного разнообразия с принципом зрелой государственности: как создать условия, которые позволили бы людям, говорящим на различных языках, исповедующим разные религии и имеющим совершенно несхожую культуру, чувство-вать себя как дома в одной стране, не испытывая при этом чувства неполноценности или отчужденности.
Now we may find that there are places that are really, really dense and still hold onto their cars, but the reality is that, by and large, what we see when we get a lot of people together with the right conditions is a threshold effect, where people simply stop driving as much, and increasingly, more and more people, if they're surrounded by places that make them feel at home, give up their cars altogether.
Может получиться, что жители чрезвычайно компактных районов не откажутся от своих машин, но в целом, когда много людей оказывается рядом в соответствующих условиях, мы наблюдаем пороговый эффект: люди уже не так много пользуются машиной, и все больше и больше людей, когда их окружают места, где они уютно себя чувствуют, совсем отказываются от машин.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung