Beispiele für die Verwendung von "for reasons of" im Englischen
By the middle of the century - unless there is a dramatic turnaround - about half the population will be economically inactive for reasons of age.
К середине столетия - если только ситуация резко не изменится - почти половина населения будет экономически неактивна по причине возраста.
Indian businesses naturally chose Britain over other locations in Europe for reasons of language and cultural ties, but even that is changing, as Indian investments spread across the Continent.
Индийский бизнес, конечно, предпочитал Великобританию другим странам в Европе по причинам языка и культурных связей, но даже это меняется по мере того, как индийские инвестиции распространяются по всему Континенту.
For reasons of history and as a matter of law, both the Cambodian government and the international community share responsibility for making this court a success.
По историческим причинам и как вопрос права как камбоджийское правительство, так и международное сообщество разделяют ответственность за то, чтобы этот суд был успешным.
Finally, for reasons of history, geography, and culture, Iran's role in Afghanistan cannot and should not be ignored.
Наконец, по историческим, географическим и культурным причинам роль Ирана в Афганистане не может и не должна быть проигнорирована.
Our laws prohibiting incitement to violence and insulting people for reasons of their religion are sufficient.
Наших законов, запрещающих подстрекательство к насилию и оскорбление людей на основании их религиозной принадлежности, достаточно.
For reasons of its own, the Bush administration has found it advantageous to nurture the fear that September 11 engendered.
Со стороны Администрации Буша имелись свои основания укрепить страх, порожденный в сознании народа событиями 11 сентября.
This world has ceased to be viable in large part for reasons of demography, as ever more claimants for assistance make costs unaffordable.
Этого мира больше не существует в основном по демографическим причинам, поскольку рост числа лиц, обращающихся за помощью, привел к резкому увеличению затрат.
Lebanese adversaries of Syria have resisted such demands, but the Egyptian and Saudi stance highlights how, for reasons of self-interest, Arab regimes rarely like to see fellow despots fall.
Противники Сирии в Ливане сопротивляются подобным требованиям, но позиция Египта и Сирии подчеркивает, что арабские режимы, по своекорыстным причинам, редко бывают рады падению деспотов в других арабских странах.
For reasons of history, morality, and security, Africa should be regarded as a particular European responsibility.
С позиций истории, этики и безопасности, Африка должна расцениваться в качестве особой зоны европейской ответственности.
It's just hard to picture you in the arms of anyone you're not obliged to sleep with for reasons of state.
Сложно представить вас в руках кого-либо с кем бы вы не были обязаны спать по государственным соображениям.
I have to deliver the food myself, for reasons of quality.
Я сам должен занести еду, это качество обслуживания.
I will not throw away my life and my marriage For reasons of state!
Я не хочу разбрасываться своей жизнью и своим браком во имя государства!
The main alternative tradition takes the opposite tack, arguing that other countries’ domestic affairs are what matter most, whether for reasons of morality and principle, or because it is believed that how a government behaves at home affects how it acts abroad.
Основная альтернативная традиция берет противоположную позицию, утверждая, что внутренние дела других стран имеют наибольшее значение, будь то по причинам морали и принципа, или потому, что считается, что, поведение правительства у себя дома влияет на то как оно действует за рубежом.
American law denies patients a property right in their tissue for reasons of economic policy.
Американский закон отрицает собственность пациентов на их собственные ткани по экономическим причинам.
European law solemnly declares that the human body and its parts shall not give rise to financial gain, for reasons of human dignity.
Европейский закон торжественно заявляет, что человеческое тело и его части не должны быть поводом к получению финансовой выгоды, по причинам человеческого достоинства.
Traditional Christians used this term to describe smaller communities that split from the church for reasons of creed or religious practice.
Христиане, придерживавшиеся традиционной религии, использовали этот термин для описания более мелких сообществ, которые отошли от церкви по причине расхождений в вере или религиозной практике.
Now, a friend, an intelligent lapsed Jew, who incidentally observed the Sabbath for reasons of cultural solidarity, describes himself as a "tooth fairy agnostic."
Мой друг, интеллигентный разжалованный иудей, который случайно наблюдал шабат из культурной солидарности, назвал себя агностиком зубной феи.
It was suggested that, for reasons of consistency, the approach adopted in subparagraph (c) of draft article 49 regarding the issuance of multiple originals of negotiable transport documents should also be reflected in subparagraphs 3 (b) and 3 (c) of draft article 53.
Была высказана точка зрения о том, что в интересах обеспечения последовательности подход, примененный в подпункте (с) проекта статьи 49 в отношении выдачи множественных оригиналов оборотного транспортного документа, должен быть отражен в подпунктах 3 (b) и 3 (с) проекта статьи 53.
However, in some cases, pregnancies could be terminated on medical grounds for reasons of physical and mental health.
Тем не менее в некоторых случаях беременность можно прервать искусственным путем по медицинским причинам, связанным с состоянием физического и психического здоровья матери.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung