Beispiele für die Verwendung von "geographical boundaries" im Englischen
What makes this market so amazing is the fact that it knows no geographical boundaries, it's easy to access, it's available 24 hours a day, 5 days a week.
Он легкодоступен, работает круглосуточно 5 дней в неделю. Рынок Forex невероятен по своим масштабам и не знает географических ограничений.
The governance challenge stems from the fact that cyberspace is a combination of virtual properties, which defy geographical boundaries, and physical infrastructure, which fall under sovereign jurisdictions.
Проблема управления связана с тем, что киберпространство является комбинацией виртуальных свойств, которые игнорируют географические границы и физические инфраструктуры, которые подпадают под суверенные юрисдикции.
Trump, too, attempted to add nuance to his declaration, asserting that he was not taking a position on the specific geographical boundaries of Israeli sovereignty in Jerusalem, and that the US embassy would not be moved from Tel Aviv immediately.
Трамп, также попытался добавить нюанса своему заявлению, утверждая, что он не занимал определенной позиции относительно конкретных географических границ Израильского суверенитета в Иерусалиме, и что посольство США не будет незамедлительно перенесено из Тель-Авива.
And then, that this discussion was drawing geographical boundaries around me.
И, значит, этот спор вычерчивает географические границы вокруг меня.
And I remember watching the discussion on television and thinking how interesting it was that the separation of church and state was essentially drawing geographical boundaries throughout this country, between places where people believed in it and places where people didn't.
Я помню, как смотрела обсуждение по телевизору и думала, как интересно, что разделение церкви и государства, по сути, вычерчивало географические границы внутри этой страны между местами, где люди считают так и местами, где считают иначе.
It can be argued that youth mobilization at the local level benefits the environment and forests within the geographical boundaries of that particular town or municipality, thereby contributing towards the improvement of forest health and productivity.
Можно утверждать, что мобилизация молодежи на местном уровне способствует оздоровлению экологии и лесов в географических границах соответствующего конкретного города или муниципального округа и, таким образом, обеспечивает улучшение здоровья и продуктивности лесов.
The road map establishes the geographical boundaries of the interim administration in an agreed map that was attached to Decree 146.
Дорожная карта определяет географические границы временной администрации по согласованной карте, которая была приложена к декрету 146.
The geographical boundaries of the likely debris re-entry impact area, the level of confidence that those boundaries are correct and how the boundaries and the confidence level were calculated;
географические границы вероятной площади падения обломков, уровень доверительной вероятности, что эти границы верны, и как рассчитывались эти границы и уровень доверительной вероятности;
It should be noted, however, that given the cross-cutting nature of desertification phenomena and the nexus between land degradation, poverty and other broader sustainable development issues, the determination of these geographical boundaries cannot be used as a criterion for excluding projects, but only as a tool for classification, statistical disaggregation and qualitative analysis.
Следует отметить, однако, что учитывая комплексный характер феномена опустынивания и тесную взаимосвязанность проблемы деградации земель с проблемой нищеты и другими общими проблемами устойчивого развития, такое определение географических рамок не может служить критерием отсева проектов, но может использоваться лишь в целях классификации, дезагрегирования статистических данных и качественного анализа.
In this new environment, geographical boundaries will be diminished in their importance as an economic factor, and consequently the world will converge toward a global market place.
В этих новых условиях значение географических границ как экономического фактора будет слабнуть и в мире будут идти конвергенционные процессы в направлении к глобальному рынку.
A presidential decree issued on 15 June establishes the administration within the agreed provisional geographical boundaries, gives Abyei area special status under the presidency and defines its administrative parameters and powers.
В опубликованном 15 июня президентском указе предусматривается создание администрации в рамках согласованных временных географических границ, район Абъея наделяется специальным статусом под эгидой Президиума и определяются его административные параметры и полномочия.
Nuclear-weapon-free zone should constitute a geographical entity whose boundaries are to be clearly defined by prospective States parties to the nuclear-weapon-free zone treaty through full consultations with other States concerned, especially in cases where territories in dispute are involved, with a view to facilitating agreement of those States concerned.
Зона, свободная от ядерного оружия, должна представлять собой географическое пространство, границы которого должны быть четкое определены будущими государствами- участниками договора о зоне, свободной от ядерного оружия, на основе всесторонних консультаций с другими соответствующими государствами, особенно в тех случаях, когда затрагиваются спорные территории, в целях содействия достижению договоренности с этими соответствующими государствами.
UNGIWG will build on the work of its six task groups, on international and administrative boundaries, core geo-database, remote sensing, interoperable services, geographical information system (GIS) map production guidelines and global navigation satellite systems (GNSS).
Решению задач РГГИООН будет содействовать работа ее шести целевых групп по международным и административных границам, базе основных геопространственных данных, дистанционному зондированию, интероперабельным службам, руководящим принципам производства карт на основе географических информационных систем (ГИС) и глобальным навигационным спутниковым системам (ГНСС).
The Convener presented Working Paper No. 32, suggesting that the endonym status of a name could be considered relevant only within the boundaries of a particular language and that a speaker required an emotional link to a place for his or her geographical name for it to be considered an endonym.
Руководитель представил рабочий документ № 32, предложив, чтобы эндонимический статус названия считался актуальным только в границах определенного языка и что предлагающему его оратору требуется эмоциональная привязка к месту, с тем чтобы предложенное им/ею географическое название этого места могло быть сочтено эндонимом.
Mandate: The mandate of a PG defines the boundaries of the activities of the Permanent Group in question and must specify: the objectives of the work (scope and purpose); the key deliverables; the geographical focus (global, regional or national); the functional expertise for membership; and any request for delegated responsibilities.
Мандат: в мандате той или иной ПГ определяются рамки деятельности соответствующей постоянной группы и должны указываться: общие задачи работы (сфера охвата и цель); ключевые результаты; географическая направленность (глобальная, региональная или национальная); профессиональная компетенция членов группы; и любые предложения в отношении делегирования обязанностей.
In his report, the Secretary-General notes, inter alia, that, while more than 40 treaties and protocols to treaties on the delimitation of maritime boundaries have been concluded since November 1994, a number of unresolved issues related to sovereignty over land or island territory, overlapping and extensive maritime claims and the particular geographical predicaments of certain countries continue to encumber relations between States with opposite and adjacent coasts.
В своем докладе Генеральный секретарь, среди прочего, отмечает, что в то время как с ноября 1994 года было заключено более 40 договоров и протоколов к договорам о делимитации морских границ, ряд нерешенных проблем, связанных с суверенитетом над территорией или островной территорией, перекрывающимися или чрезмерными морскими притязаниями и в частности географическими трудностями ряда стран, продолжает омрачать отношения между государствами с противоположными или прилежащими побережьями.
Egypt, which must now set about stopping the flow of arms into Gaza, along with Turkey and Qatar, is better placed than ever to persuade Hamas to accept the idea of a Jewish state based on the 1967 boundaries with land swaps and a shared Jerusalem.
Египет, которому давно пора принять решение перекрыть поставки оружия в сектор Газа, а также Турция и Катар располагают, как никогда, выгодной позицией для того, чтобы убедить Хамас признать границы еврейского государства, принятые с 1967 года с учетом обмена территориями и совместного использования Иерусалима.
Dr Jordan said regardless of geographical status, the study found long-term survival among women with ovarian cancer was poor, reinforcing the need for better treatment and prevention strategies.
Доктор Джордан сказала, что независимо от географического положения, исследование выявило, что длительная продолжительность жизни среди женщин с раком яичников была редкой, подчеркнув необходимость в более эффективных стратегиях лечения и профилактики.
This kind of joint audit could contribute to curtailing these efforts to specify our law, to reduce and perfect boundaries, when it does not have such a positive impact.
Именно такой совместный контроль может внести вклад в усилия по остановке уточнения законов, сокращения и совершенствования ограничений, потому что это не приводит к положительному результату.
Instead, the seemingly innocuous use of this three-letter word instantly relegates the country to the status of geographical region in the manner of the Midwest, the Ardennes, or the Algarve.
Вместо этого, казалось бы, безобидное использование этого короткого слова из трех букв мгновенно понижает страну до статуса географического региона, такого как Средний Запад, Арденны или Алгарви.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung