Exemples d'utilisation de "human environment" en anglais

<>
The success of a practice depends on the previously defined objectives and on the context (natural and human environment). Успешность практики зависит от ранее поставленных целей и от контекста (окружающей природной среды и среды обитания человека).
Referring to UNON as the home of two important programmes dealing with the natural environment and the human environment, UNEP and UN HABITAT, respectively, Ms. Tibaijuka highlighted the links between the work of those organizations and that of Parties to the Convention and its Kyoto Protocol. Отметив, что в ЮНОН базируются две важные программы, занимающиеся проблемами природной среды и среды, окружающей человека, а именно, ЮНЕП и ООН-ХАБИТАТ, г-жа Тибайджука отметила связи, существующие между работой этих организаций и Сторон Конвенции и Киотского протокола.
The United Nations Secretary-General has rightly proclaimed a three-pronged task: freedom from fear, freedom from want and saving the human environment, precisely in the context of globalization. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций справедливо поставил триединую цель — избавление от страха, избавление от нужды и спасение среды обитания человека — именно в контексте глобализации.
Referring to UNON as the home of two important programmes dealing with the natural environment and the human environment, UNEP and UN HABITAT, respectively, Ms. Tibaijuka highlighted the links between the work of those organizations and that of the Parties to the Convention and its Kyoto Protocol. Отметив, что в ЮНОН базируются две важные программы, занимающиеся проблемами природной среды и среды, окружающей человека, а именно, ЮНЕП и ООН-ХАБИТАТ, г-жа Тибайджука отметила связи, существующие между работой этих организаций и Сторон Конвенции и Киотского протокола.
The conservation and improvement of our human environment should always be at the heart of our endeavours if we are to ensure that this planet remains healthy and hospitable to our future generations. Сохранение и улучшение среды обитания человека всегда должно лежать в основе нашей деятельности, если мы действительно хотим обеспечить сохранение здоровой и гостеприимной планеты для будущих поколений.
The following is proposed: practice is any measure, method or activity; good practices are measures, methods or activities that match a specific objective or are suitable for a specific natural and human environment; and best practices are measures, methods or activities that perform best or achieve the highest impact according to predefined criteria assessed through a validation process. Предлагается следующее: практикой являются любые меры, методы или мероприятия; надлежащей практикой являются меры, методы или мероприятия, отвечающие конкретной цели или подходящие для конкретной природной среды и среды обитания человека; передовая практика- это меры, методы или мероприятия, обеспечивающие наилучшую результативность или самый высокий эффект согласно заранее определенным критериям, которые были подвергнуты оценке в ходе процесса валидации.
Specifically, industrial activity harming the human environment, especially water supply, must be examined. В частности, необходимо проанализировать промышленную деятельность, наносящую вред окружающей человека среде, особенно водоснабжению.
The United Nations Conference on the Human Environment (Stockholm, 1972) was the first international discussion of environmental issues. Впервые обсуждение экологических вопросов было проведено на международном уровне в ходе Конференции Организации Объединенных Наций по проблемам окружающей человека среды (Стокгольм, 1972 год).
Companies which provide high quality products and services that facilitate sustainable development and are of long term benefit to the human environment. Компании, обеспечивающие высококачественную продукцию и услуги, которые способствуют устойчивому развитию и приносят долговременную пользу для окружающей человека среды.
Water can be a catalyst for regional cooperation, opening the way to a future comprehensive "Community of Water and Energy" to enhance the human environment. Вода может послужить катализатором для регионального сотрудничества, открывая путь к будущему всестороннему "Сообществу Воды и Энергии" для улучшения окружающей среды.
The process was launched by the United Nations Conference on the Human Environment (Stockholm, 1972), which identified the challenges and laid the groundwork for a common platform of action on environmental issues. Начало этому процессу было положено на Конференции Организации Объединенных Наций по проблемам окружающей человека среды (Стокгольм, 1972 год), на которой были определены проблемы и заложена основа будущей платформы действий по экологическим вопросам.
Mr. José Capel Ferrer, Director, UNECE Transport Division, Ms. Christina von Schweinichen, Deputy Director, UNECE Environment and Human Settlements Division, and Dr. Margaret Chan, Director, Protection of the Human Environment, WHO Headquarters, welcomed the participants. Перед участниками с приветственными речами выступили г-н Хосе Капел Феррер, директор, Отдел транспорта ЕЭК ООН, г-жа Кристина фон Швайнихен, заместитель директора, Отдел ЕЭК ООН по окружающей среде и населенным пунктам, и д-р Маргарет Чан, директор, Отдел по защите окружающей человека среды, штаб-квартира ВОЗ.
Strengthening the financial and scientific base of UNEP was key to the achievement of those goals and to the fulfilment of the vision established in 1972 at the United Nations Conference on the Human Environment in Stockholm. Укрепление финансовой и научной базы ЮНЕП имеет ключевое значение для достижения этих целей и реализации видения, разработанного Конференцией Организации Объединенных Наций по окружающей человека среде в Стокгольме в 1972 году.
The environment and development phase (1972-2009): the environmental phase culminated in 1972, with the convening of the United Nations Conference on the Human Environment in Stockholm, in which the links between environment and development were first recognized explicitly. фаза охраны окружающей среды и развития (1972-2009 годы): фаза охраны окружающей среды достигла своей высшей точки в 1972 году проведением в Стокгольме Конференции Организации Объединенных Наций по проблемам окружающей человека среды, на которой впервые были открыто признаны взаимосвязи между охраной окружающей среды и развитием.
Earthwatch Earthwatch was established by the Stockholm Conference on the Human Environment in 1972 and subsequently strengthened by several United Nations General Assembly resolutions as an inter-agency cooperation mechanism in the area of environmental assessment, early warning, data and information. " Земной патруль " " Земной патруль " был учрежден на Стокгольмской конференции по окружающей человека среде в 1972 году и впоследствии усилен на основании ряда резолюций Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций в качестве механизма межучрежденческого сотрудничества в области экологической оценки, раннего предупреждения, данных и информации.
Concerning the observed impacts of climate change on the natural and human environment, Working Group II found that observational evidence from all continents and most oceans showed that many natural systems were being affected by regional climate changes, particularly temperature increases. Касаясь наблюдаемого воздействия климатических изменений на природную и антропогенную среду, Рабочая группа II заключила, что данные наблюдений по всем континентам и большинству океанических акваторий показывают: многие природные системы уже испытывают на себе воздействие региональных климатических изменений, особенно повышения температур.
If this were completed by 2012, it could mark the fortieth anniversary of the 1972 United Nations Conference on the Human Environment and twentieth anniversary of the 1992 United Nations Conference on Environment and Development; Variety of customized products for specific target groups. Если это будет завершено к 2012 году, доклад может стать вкладом в проведение сорокалетия конференции Организации Объединенных Наций по окружающей человека среде 1972 года и двадцатилетия Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию 1992 года;
Since well before UNEP was established as the lead environmental entity within the United Nations system following the 1972 United Nations Conference on the Human Environment, environmental issues have been built into many programmes within the United Nations system, including its specialized agencies. Задолго до создания ЮНЕП в качестве ведущего экологического учреждения в рамках системы Организации Объединенных Наций по итогам Конференции Организации Объединенных Наций по проблемам окружающей человека среды 1972 года вопросы, касающиеся окружающей среды, включались во многие природоохранные программы в рамках системы Организации Объединенных Наций, включая ее специализированные учреждения.
Principle 21 of the 1972 Stockholm Declaration on the Human Environment, which was widely recognized as having crystallized into customary norm and was reaffirmed in identical language in Principle 2 of the 1992 Rio Declaration on Environment and Development, was relevant in its integration of the issues of sovereignty and environmental protection. К таковым можно отнести Принцип 21 Стокгольмской декларации по проблемам окружающей человека среды 1972 года, который, как широко признается, кристаллизовался в обычную норму и получил подтверждение в идентичной формулировке Принципа 2 Декларации Рио-де-Жанейро по окружающей среде и развитию 1992 года, поскольку в нем интегрированы вопросы суверенитета и охраны окружающей среды.
It was unclear which norms of environmental law had already become customary, but certainly the principle sic utere tuo ut alienum non laedas, set out in both the Declaration of the United Nations Conference on the Human Environment (Stockholm Declaration) and the Rio Declaration on Environment and Development, was of a customary nature, and the same was true of some principles embodied in the draft articles. Неясно, какие из норм экологического права уже стали обычно-правовыми, однако принцип sic utere tuo ut alienum non laedas, изложенный как в Декларации Конференции Организации Объединенных Наций по проблемам окружающей человека среды (Стокгольмской декларации), так и в Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию, определенно имеет обычно-правовой характер, как и некоторые принципы, зафиксированные в проектах статей.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !