Beispiele für die Verwendung von "human rights standards" im Englischen

<>
He or she must uphold human rights standards, and, above all, human rights law to the letter or risk seeing the entire enterprise come unstuck. Они считают необходимым буква в букву следовать нормам и, конечно же, закону о правах человека или же подвергнуться риску провала всего предприятия.
And let's face it, the contract from a major multinational brand to a supplier in India or China has much more persuasive value than the local labor law, the local environmental regulations, the local human rights standards. И давайте взглянем правде в глаза: контракт от ведущего международного брэнда для поставщика в Индии или Китае имеет более значимую мотивационную ценность, чем местное трудовое законодательство, чем местные законы об окружающей среде, чем местные стандарты прав человека.
At its fifty-sixth session, the Sub-Commission, in its resolution 2004/28, requested its sessional working group on the administration of justice to examine this question and to suggest types of information that could be collected in order to understand better the extent of discrimination against convicted persons who have served their sentences and the relevant international human rights standards that would apply to such situations. На своей пятьдесят шестой сессии Подкомиссия в резолюции 2004/28 просила свою сессионную рабочую группу по вопросам отправления правосудия изучить этот вопрос и указать виды информации, которую можно было бы собирать в целях обеспечения лучшего понимания масштабов дискриминации в отношении осужденных, отбывших наказание по приговору, и соответствующие международные стандарты в области прав человека, которые применялись бы в таких ситуациях.
While the UNAMI Human Rights Office welcomes the Government's decision, it remains concerned that, unless the effort is complemented by criminal law reforms, a revision of anti-terrorism measures and improved practices concerning the treatment of detainees and trial proceedings, it will fail to ensure the necessary compliance with international human rights standards and fair trial guarantees. Хотя Отдел по правам человека МООНСИ приветствует это решение правительства, он по-прежнему обеспокоен тем, что без проведения реформы уголовного законодательства, пересмотра мер по борьбе с терроризмом, совершенствования практики в вопросах обращения с заключенными и работы судов это решение не обеспечит необходимое соблюдение международных стандартов в области прав человека и гарантии справедливого судебного разбирательства.
Reiterating that discrimination on the basis of HIV or AIDS status, actual or presumed, is prohibited by existing international human rights standards, and that the term “or other status” in non-discrimination provisions in international human rights texts should be interpreted to cover health status, including HIV/AIDS, вновь заявляя о том, что дискриминация на основе статуса ВИЧ-инфицированных или больных СПИДом, действительно являющихся или считающихся таковыми, запрещается действующими международными стандартами в области прав человека и что выражение " или иного обстоятельства " в положениях международных договорных текстов по правам человека, касающихся запрещения дискриминации, следует толковать как распространяющиеся на состояние здоровья, включая ВИЧ/СПИД,
Urges States, in accordance with international human rights standards and their respective domestic legal framework, to resolve problems of ownership of ancestral lands inhabited for generations by people of African descent and to promote the productive utilization of land and the comprehensive development of these communities, respecting their culture and their specific forms of decision-making; (ADOPTED at 3rd PrepCom) настоятельно призывает государства найти, руководствуясь международными нормами в области прав человека и своими соответствующими внутриправовыми базами, решение проблем права собственности на земли, с незапамятных времен населяемые лицами африканского происхождения, и содействовать продуктивному землепользованию и комплексному развитию этих общин на основе уважения их культуры и их особых форм организации процесса принятия решений; (Принято на третьей сессии ПК)
While there is currently no global consensus about the roles and obligations of companies under international human rights standards, this exercise can be undertaken without normative assumptions, like scenario planning or other similar exercises. Хотя в настоящее время отсутствует общее согласие относительно роли и обязательств компаний по соблюдению международных норм в области прав человека, оценка может проводиться без нормативных допущений наподобие сценарного планирования или других аналогичных методик.
There is, therefore, a need for a review of customary laws to bring them into line with the Constitution and international human rights standards, and for the passage of the pending local court bill, which is aimed at bringing local courts under the administrative supervision of the judiciary. В этой связи необходимо пересмотреть нормы обычного права с целью привести их в соответствие с конституцией и международными стандартами в области прав человека и принять подготовленный проект закона о местных судах, который преследует цель поставить местные суды под административный надзор судебной системы страны.
Practical action pursuant to this policy has included the implementation of the national Dakar and Beijing follow-up plan, the establishment of an Interministerial Commission with a mandate to harmonize Togo's domestic legislation with international human rights standards to which Togo is a party, and legislative and administrative measures aimed at the progressive elimination of gender-based inequality. Эта политика выражается в осуществлении плана национальных действий по контролю за выполнением Дакарских и Пекинских договоренностей, приведении, усилиями Межведомственной комиссии, внутреннего законодательства в соответствие с международно-правовыми документами в области прав человека, подписанными Того, и принятии законодательных и административных мер для постепенной ликвидации гендерного неравенства.
Emblematic practices of these tribunals have included violations of the principle of non-retroactivity of penal law, restrictions on access to witnesses and evidence, and the employment of national security considerations that are not part of ordinary trials before civilian courts, as well as the gathering of evidence for use before such tribunals by means that violate human rights standards. Характерной практикой для этих трибуналов являются, в частности, нарушения принципа отсутствия уголовного закона обратной силы, ограничения доступа к свидетелям и свидетельским показаниям, ссылки на соображения национальной безопасности, не учитываемые в ходе обычного судебного разбирательства в гражданских судах, а также сбор доказательств для использования в таких трибуналах с применением средств, нарушающих нормы прав человека.
In spite of improvements since 2004, the overall state of the right to freedom of opinion and expression is still not in line with the spirit and the contents of international human rights standards and the exercise of democracy. Несмотря на позитивные изменения, произошедшие после 2004 года, общее положение с реализацией права на свободу мнений и их свободное выражение все еще не отвечает духу и содержанию международных стандартов в области прав человека и принципам демократии.
The Principles and Guidelines for a Human Rights Approach to Poverty Reduction Strategies published by the Office, which outline guidelines for integrating specific human rights standards, strategies, key targets and indicators for monitoring and implementation of specific human rights with a direct bearing on poverty eradication, were discussed as a useful tool for policymakers. Опубликованные Управлением " Принципы и руководящие указания, касающиеся использования правозащитного подхода к стратегиям сокращения масштабов нищеты ", содержащие основные направления интеграции конкретных стандартов и стратегий в области прав человека, ключевых целей и индикаторов для проведения мониторинга и осуществления конкретных прав человека, которые направлены непосредственно на борьбу с нищетой, обсуждались в качестве полезного инструмента работы директивных органов.
While States remain the primary bearers of responsibility under international human rights standards, it is essential to recognize the responsibility that armed opposition groups must carry for the very severe violations they commit, including against defenders. Хотя в соответствии с нормами в области прав человека государства по-прежнему несут основную ответственность, важно признавать ответственность, которую должны нести оппозиционные группы за совершаемые ими чрезвычайно серьезные нарушения, в том числе в отношении правозащитников.
We agree with the Secretary-General that the new United Nations Mission should provide stability and viability to the emerging East Timorese public Administration, assist in the development of law enforcement bodies operating in accordance with international human rights standards and contribute to the maintenance of external and internal security. Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что новая Миссии Организации Объединенных Наций должна обеспечить стабильность и жизнеспособность зарождающейся государственной администрации Восточного Тимора, оказывать содействие в создании правоохранительных органов, действующих в соответствии с международными стандартами в области прав человека, и оказывать содействие в обеспечении внешней и внутренней безопасности.
As regards recommendation No. 6 on the adoption of an anti-discrimination law, it stressed that the proposition of Poland includes sexual orientation and gender identity only in employment and recalled that human rights standards in Europe on this matter include sexual orientation and gender identity in all contexts. Относительно рекомендации № 6 о принятии антидискриминационного закона она подчеркнула, что предложение Польши учитывает сексуальную ориентацию и гендерный идентитет лишь в сфере занятости, и напомнила о том, что действующие в Европе правозащитные стандарты включают сексуальную ориентацию и гендерный идентитет во всех контекстах.
Recognising the need to help the Overseas Territories meet international human rights standards, the FCO and DfID jointly launched a Realisation of Human Rights project in 2001. Признавая необходимость оказания содействия Заморским Территориям в соблюдении международных стандартов в области прав человека в 2001 году МИДДС и ДМР приступили к осуществлению проекта под названием " Реализация прав человека ".
UNAMSIL has been active in addressing these concerns through its rule of law programme, which is aimed at providing training in international human rights standards regarding the judicial guarantees of the fair trial and due process of law. МООНСЛ активно решает эти проблемы на основе своей программы господства права, нацеленной на обеспечение учебной подготовки по международным нормам в области прав человека, касающимся судебных гарантий справедливого судопроизводства и соблюдения процессуальных норм.
While Australia supports the process of “mainstreaming” human rights in the multilateral system to ensure that those involved in all agencies are aware of the nature of fundamental rights and freedoms and the obligations of States (and can take this into account in programme design and implementation), inclusion of human rights standards in programme conditionality in institutions such as the World Bank and IMF is not supported. Поддерживая процесс «распространения» прав человека в многосторонней системе, для того чтобы убедиться, что работники всех учреждений знают о характере основных прав и свобод и об обязательствах государств (и могут учитывать это при разработке и осуществлении программ), Австралия не поддерживает включение стандартов в области прав человека в качестве одного из условий осуществления программ таких учреждений, как Всемирный банк и МВФ.
In order better to acquaint police officers with the protection of human rights, a manual on international human rights standards was printed in 2000 and given to every Slovenian police officer. Для более полного ознакомления сотрудников полиции с вопросами защиты прав человека в 2000 году было выпущено руководство по международным стандартам в области прав человека, которое получил каждый сотрудник словенской полиции.
The Committee welcomes efforts made to raise awareness about existing human rights standards, particularly the publication of the full texts of fundamental human rights treaties, including the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, on the Web site of the Ministry for Foreign Affairs. Комитет приветствует усилия по повышению информированности о существующих стандартах в области прав человека, и в частности опубликование полных текстов основных договоров по правам человека, включая Международную конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации, на Web-сайте министерства иностранных дел.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.