Beispiele für die Verwendung von "immediate delivery" im Englischen

<>
Please note the following order for immediate delivery: Отметьте, пожалуйста, следующий заказ для немедленной поставки:
In addition to spot trade for immediate delivery, a commodity exchange may provide price risk management solutions by offering trade in commodity forwards, futures and options contracts. Помимо создания механизма для торговли реальным товаром с немедленной поставкой, товарная биржа может предлагать также инструменты для управления ценовыми рисками в виде форвардных и фьючерсных контрактов и опционов.
Moreover, since the buyer had requested immediate delivery of the goods, he should have examined the goods within as short a period as practicable in the circumstances and within the seller's reasonable expectation. Кроме того, поскольку покупатель требовал немедленной поставки товара, он должен был осмотреть товар в такой короткий срок, какой практически возможен при данных обстоятельствах, и в течение срока разумного ожидания со стороны продавца.
A cost/benefit assessment will be undertaken to analyse a spectrum of contractor-serviced contracts, from minimum service to turnkey operations, so that sound decisions can be made regarding the possible use of retainer contracts, whereby contractors, at a cost, hold minimum quantities for immediate delivery to peacekeeping missions. Будет проведена оценка финансовой эффективности по всему спектру сервисных контрактов, начиная от минимального и кончая полным («под ключ») набором услуг, что позволит принимать обоснованные решения относительно возможного использования контрактов «минимального резервирования», предусматривающих резервирование подрядчиками минимальных количеств имущества для его немедленной поставки в миротворческие миссии по себестоимости.
Gilani recently took a quick trip over the mountains to Beijing, and returned with an offer of immediate delivery of 50 fighter planes to Pakistan. Недавно Гилани побывал в кратковременной поездке через горы в Пекин и вернулся с предложением немедленной доставки в Пакистан 50 самолётов-истребителей.
For example, if an important customer places a large order with your company and requests immediate delivery, you may have to cancel some reservations to deliver to that customer. Например, если важный клиент размещает в вашей компании крупный заказ и требует немедленной доставки, может потребоваться отменить некоторые резервирования, чтобы выполнить поставку для этого клиента.
This may be through the use of instruments other than futures, such as the cash or'spot'trade for immediate delivery, forward contracts on the basis of warehouse receipts, trade transactions registration, etc. В частности, это может проявляться в использовании других инструментов, помимо фьючерсов, таких как торговля за наличный расчет (на спотовом рынке), с непосредственной поставкой товара, форвардных контрактов на основе складских квитанций, регистрации торговых сделок и т.д.
Immediate delivery is requested. Просим срочной поставки.
We support the call on all States to cooperate fully with the ICTY to ensure the immediate arrest and delivery of remaining fugitives to The Hague to enable the Prosecutor and the ICTY to complete the trial programme within the target date of the end of 2008. Мы поддерживаем призыв ко всем государствам полностью сотрудничать с МТБЮ для обеспечения незамедлительного ареста и доставки остающихся на свободе обвиняемых в Гаагу, с тем чтобы Обвинитель и МТБЮ завершили программу судебных разбирательств в запланированный срок до конца 2008 года.
Working alongside United Nations agencies, non-governmental organizations and national authorities, MINUSTAH military, police and logistical components played a key role in undertaking rescue operations, providing immediate security, facilitating the delivery of emergency supplies and shoring up collapsing infrastructure immediately after the hurricanes. Действуя совместно с учреждениями Организации Объединенных Наций, неправительственными организациями и национальными властями, военный, полицейский и материально-технический компоненты МООНСГ принимали активное участие в проведении спасательных операций и мероприятий по срочному обеспечению безопасности, доставке чрезвычайной помощи и восстановлению разрушенных объектов инфраструктуры сразу после ураганов.
While the Office recognizes the usefulness of senior management team meetings and monthly reports in monitoring implementation, it should be emphasized that IMDIS provides an objective, factual and immediate snapshot of overall programme delivery along with the status of each specific output. Хотя Управление признает пользу совещаний и ежемесячных докладов в деле контроля за осуществлением, следует подчеркнуть, что ИМДИС обеспечивает объективную, фактическую и незамедлительную оценку общего осуществления программы и хода выполнения каждого конкретного мероприятия.
Its aim was to establish coordination mechanisms for meeting the urgent health needs emerging from the crisis by identifying immediate priorities, mobilizing aid and facilitating movement and delivery of assistance. Ее цель заключается в создании координационных механизмов для удовлетворения неотложных потребностей в области здравоохранения, возникающих вследствие кризиса, путем определения важнейших приоритетов, мобилизации помощи и облегчения передвижения и предоставления помощи.
The immediate aims of the pProgramme are to build the requisite capacity and help establish a housing policy and delivery system. Ближайшие цели программы состоят в том, чтобы сформировать необходимый потенциал и помочь разработать жилищную политику и систему обслуживания населения.
However, an apparent immediate consequence of the removal of checkpoints was in some cases a reduction of up to 50 per cent in the delivery costs for goods and commodities, which ultimately will benefit the business community and, by extension, ICU. Между тем прямым следствием ликвидации контрольно-пропускных пунктов стало снижение расходов на перевозку товаров и сырья, в некоторых случаях до 50 процентов, что, в конечном счете, отвечает интересам деловых кругов и способствует укреплению СИС.
The Secretary-General's report states that “complications related to pregnancy and childbirth are among the leading causes of mortality for women of reproductive age in many parts of the developing world,” and that “the immediate cause of pregnancy-related complications, ill health and death is inadequate care of the mother during pregnancy and delivery.” В докладе Генерального секретаря говорится, что «во многих развивающихся странах осложнения, связанные с беременностью и родами, относятся к числу основных причин смертности женщин репродуктивного возраста» и что «непосредственной причиной осложнений, связанных с беременностью, плохого состояния здоровья и смерти является плохой уход за матерями в период беременности и во время родов».
Encourages the international community to take appropriate and immediate measures to alleviate the suffering of people who are adversely affected by sanctions imposed upon their countries, in particular by facilitating the delivery of food and medical and pharmaceutical supplies and other products vital to the health of the population and providing educational material in order to reduce the isolation of health-care professionals and educators; призывает международное сообщество к принятию надлежащих и неотложных мер для облегчения страдания людей, серьезно пострадавших от санкций, введенных против их стран, в частности путем облегчения доставки продовольствия, медикаментов, фармацевтических препаратов и других товаров, имеющих жизненно важное значение для здоровья населения и предоставления учебных материалов с целью уменьшения изоляции медицинского и преподавательского персонала;
In response to the escalation of the conflict, the United Nations Security Council on 8 January 2009 issued resolution 1860, which calls for an immediate ceasefire and the unimpeded provision and distribution throughout Gaza of humanitarian assistance by creating and opening transit corridors for the sustained delivery of humanitarian aid. В условиях эскалации конфликта Совет Безопасности Организации Объединенных Наций принял 8 января 2009 года резолюцию 1860, в которой он призвал к немедленному прекращению огня и обеспечению беспрепятственной доставки и распределения на всей территории сектора Газа гуманитарной помощи путем создания и открытия транзитных коридоров, обеспечивающих стабильную доставку гуманитарной помощи.
Option 1 proposes an immediate, radical reduction in the range of services provided in UNOPS geographic coverage and fixed-cost structures, allowing it to focus, regroup and rebuild its capacity, reputation and reserves around a core set of product offerings and skill-sets designed to assure rapid delivery of high-quality, concrete results for clients. В соответствии с Вариантом 1 предлагается незамедлительное радикальное сокращение круга услуг, оказываемых ЮНОПС в различных регионах, и снижение уровня постоянных затрат, что позволит ему сосредоточить усилия на определенных направлениях, произвести перегруппировку и восстановить свой потенциал, репутацию и резервы вокруг одного основного комплекса предлагаемых работ и профессиональных услуг, обеспечивающих получение для заказчиков конкретных результатов высокого качества.
I should also like to express our sincere appreciation for the important and immediate role played by the United Nations, particularly the personal involvement of Secretary-General Kofi Annan and the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs, Jan Egeland, in addressing the aftermath of the disaster and ensuring an optimally effective aid response, cooperation, mobilization and delivery of international assistance in the emergency relief phase. Я хотел бы также выразить нашу искреннюю признательность за ту важную роль, которую оперативно сыграла Организация Объединенных Наций, особенно за личное участие Генерального секретаря Кофи Аннана и заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам Яна Эгеланна в преодолении последствий этого бедствия и в обеспечении оптимальных и эффективных помощи, сотрудничества, мобилизации и поставок международной помощи на этапе оказания чрезвычайной помощи.
We urge Council members to agree on tools that will allow rapid and effective delivery of immediate humanitarian assistance to Iraq and that will assist in longer-term rehabilitation and reconstruction. Мы настоятельно призываем членов Совета достичь согласия по механизмам, которые позволили бы обеспечить оперативную и эффективную доставку немедленной гуманитарной помощи Ираку и могли бы помочь в долгосрочном плане в восстановлении и реконструкции.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.