Beispiele für die Verwendung von "in a proper manner" im Englischen

<>
The Isle of Man Government legislates to ensure that animals are kept in good health, are kept in appropriate conditions, are slaughtered in a proper manner, and that animals unfit for human consumption do not enter the human food chain. Правительством острова Мэн приняты законы, обязывающие содержать животных в здоровом состоянии, в надлежащих условиях, чтобы забой их осуществлялся должным образом и чтобы животные, не предназначенные для потребления человеком, не попадали в заведения общественного питания.
It clarified the facts as follows: Waldemar had filed the first motion on 18 December 1995, on the grounds that the author lived in the United States and was thus unable to carry out the liquidation process in a proper manner, and that in the event of misuse of company funds, it would be practically impossible to sue him before Polish judicial authorities. Оно представило следующие пояснения по изложенным фактам. Вальдемар подал первый иск 18 декабря 1995 года на том основании, что автор проживал в Соединенных Штатах и, таким образом, не мог осуществлять должным образом процесс ликвидации компании и что в случае злоупотребления финансовыми средствами компании было бы практически невозможно привлечь его к суду в Польше.
He said you're to go in person and request him civilly in a proper manner. Он сказал, чтобы вы отправились сами и вежливо его попросили.
Mr. Baum will receive full cooperation and support from the Government of the Sudan so that he can perform his duties better and in a proper manner while avoiding a confrontational approach that does nothing to achieve the desired goals. Г-ну Бауму будет оказано сотрудничество и поддержка со стороны правительства Судана, с тем чтобы он мог как можно лучше выполнить свои обязанности, не допуская при этом конфронтационного подхода, который никоим образом не способствует достижению желаемых целей.
However, in the Bidunuwewa Rehabilitation Center case, several police officers were indicted by the Attorney-General for having failed to perform their official duties in a proper manner and thereby failing to prevent the deaths of several inmates at the Rehabilitation Center. Однако в деле об исправительном центре Бидунувева Генеральный прокурор предъявил обвинения нескольким сотрудникам полиции за то, что они не выполнили надлежащим образом свои официальные обязанности, не предотвратив тем самым гибель содержавшихся в этом исправительном центре лиц.
Pursuant to Article 38, paragraph 5, of the Act 24/2006 on environmental impact assessment the permitting authority shall in a proper manner publish the decision and the substantial part of reasoning related to environmental impacts before entering into force of such a decision. В соответствии с пунктом 5 статьи 38 Закона 24/2006 об оценке воздействия на окружающую среду разрешающий орган информирует надлежащим образом о принятом решении, а также публикует существенную часть обоснования, касающегося воздействия на окружающую среду, до вступления этого решения в силу.
On the topic “Immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction”, he observed that immunity allowed State officials to perform their duties in a proper manner, while the obligation to fight impunity took account of the rights of victims and went hand in hand with immunity. В связи с темой «Иммунитет должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции» оратор отмечает, что иммунитет позволяет должностным лицам государства надлежащим образом исполнять свои обязанности, а в обязательстве бороться с безнаказанностью учитываются права пострадавших и оно тесно перекликается с вопросом иммунитета.
A further concern was that it would be inappropriate to rely on accounting records for the purposes of admission of claims, since it was unlikely that those records would be kept in a proper manner, at least as far as those of the debtor were concerned. Кроме того, было высказано мнение о том, что было бы нецелесообразным полагаться на бухгалтерские записи в целях признания требований, поскольку маловероятно, чтобы такие записи велись надлежащим образом, по меньшей мере, в том, что касается должника.
Nevertheless, the Committee is concerned that institutional responsibilities are spread among different ministries without a coordinating entity and about their limited means and capacity to fulfil their mandate in a proper manner and little coordination in the effective implementation of the promotion and protection of the rights of migrant workers. Тем не менее Комитет обеспокоен распределением институциональных обязанностей между различными министерствами при отсутствии какого-либо координирующего органа и наличием у них ограниченных средств и возможностей для выполнения своего мандата надлежащим образом, а также недостаточной координацией в деле эффективного поощрения и защиты прав трудящихся-мигрантов.
While the Committee notes of the establishment of the Governing Body (Organismo Rector) as the institution in charge of ensuring the coordination of governmental bodies working to implement the Convention, it remains concerned about the limited capacity and resources of this Body to fulfil its mandate in a proper manner. Отмечая создание Руководящего органа (Organismo Rector), ответственного за обеспечение координации деятельности правительственных структур, занимающихся вопросами осуществления Конвенции, Комитет вместе с тем по-прежнему испытывает озабоченность в связи с ограниченностью возможностей и ресурсов этого органа для надлежащего выполнения его мандата.
The financial control sector was established to underline the importance of control in the areas of planning and performance, given that it is not possible for the process of modernization and development to achieve its goals if it is not conjoined with a system of control that works to monitor and implement bylaws, regulations, resolutions and the budget in a proper manner. Сектор финансового контроля был учрежден в целях повышения внимания к контролю в области планирования и реализации деятельности, учитывая что процесс модернизации и развития может привести к достижению намеченных целей только в том случае, если он подкреплен системой контроля, служащей для обеспечения мониторинга и надлежащего выполнения правил, инструкций, резолюций и бюджета.
A political party infused with a normal instinct for self-preservation would produce a fresh face to run in a proper presidential election, replacing an unpopular incumbent and his cronies. Политическая партия, подстегиваемая обычным инстинктом самосохранения, произвела бы новое лицо для участия в правомерных президентских выборах, заменив непопулярное должностное лицо и его близких друзей.
I assume control over this baby until said time that he can be placed in a proper home. Я беру на себя заботу об этом ребенке до тех пор, пока ему не найдут подходящую семью.
Put in a proper guest room, a home office. Добавим приличную гостевую, домашний кабинет.
In return, you see to it that Amanda gets the care she needs in a proper institution. В обмен на это, вы удостоверитесь, что Аманда получает надлежащий уход в нормальной клинике.
He also observed that it was important that the MCC, in exercising its supervisory role, would adopt a fully agreed work plan so that all business issues related to UNOPS would be laid before the MCC for discussion in a proper and timely manner. Он отметил также, что в целях надлежащего осуществлении своей надзорной деятельности ККУ необходимо утвердить всесторонне согласованный план работы, с тем чтобы все вопросы, касающиеся ЮНОПС, в надлежащем порядке и своевременно поступали на рассмотрение Комитета.
Full of individuals who know how to hold their liquor, or at the very least how to dispose of it in the proper manner! Полон людей, которые знают как пить ликер или по крайней мере как избавиться от него в надлежащей манере!
We are fully prepared to fulfill your request with regard to providing a proper storage area and to offer you our services. Мы готовы содержать склад в надлежащем порядке и работать для Вас в соответствии с Вашими представлениями и желаниями.
The rights of the individual are important in a free society. Права личности важны в свободном обществе.
Senor, if I understand you correctly, and I do, even so, you will have to register in the proper manner. Сеньор, если я вас правильно понял, а это так, в таком случае вы должны зарегистрироваться соответствующим образом.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.