Beispiele für die Verwendung von "in any way" im Englischen
17.5. You agree that neither the Company nor the Third Party Providers will be liable in any way for the termination, interruption, delay or inaccuracy of any Market Information.
17.5. Вы соглашаетесь, что ни Компания, ни Сторонние провайдеры не несут ответственность в каком-либо случае за прекращение, перерыв, задержку или неточность любой информации о рынке.
History has proven that if I embrace V-day in any romantic way at all, it always ends in disaster.
История доказала, что если я провожу Валентинов день каким либо романтическим способом то все это всегда заканчивается катастрофой.
But it is not shown in the chart in any way, it cannot be seen.
При этом она никак не отражена на графике, ее нельзя увидеть.
The lord has made no improvements to the river and is helping nobody in any way, directly or indirectly, except himself.
Феодал никак не улучшил реку и в любом случае ни напрямую, ни косвенно не помогает никому, кроме себя.
It is not shown in the chart in any way, so it cannot be seen.
Она никак не отражается на графике, ее нельзя увидеть.
If you wanna get back at him or make him pay in any way, you can't do it from the bottom of a glue tube in county jail.
Если Вы хотите отомстить ему или заставить его заплатить в любом случае, Вы не можете сделать это в нижней части клея трубы в тюрьме графства.
A recovered database mounted as an RDB isn't tied to the original mailbox in any way.
Восстанавливаемая база данных, подключенная как RDB, никак не связана с исходным почтовым ящиком.
Nor will this kind of policy in any way create more security, because it entails making promises that won’t be kept in an emergency – as we now see in Georgia.
Такая политика в любом случае не создаст больше безопасности, потому что это влечет за собой обещания, которые не будут сдержаны в критической ситуации – как мы наблюдаем сейчас в Грузии.
This should include experts, policymakers and other users (e.g., private sector), comprising both those involved in the assessment and those who have not been involved in any way.
В эту деятельность должны быть вовлечены эксперты, руководящие сотрудники и другие пользователи (например, частный сектор), включая как тех, кто проводит оценки, так и тех, кто в их проведении никак не участвует.
If this technology is widely adopted, I will not benefit financially in any way, and that is very important to me, because it allows me to continue to tell you the truth.
И если эта технология будет применена повсеместно, я не получу от этого ничего в финансовом смысле, в любом случае. И это очень важно для меня, потому что это позволит мне продолжать говорить вам правду.
"We have verified the material and the source, who is not connected, in any way, to the elements behind the attempted coup, or to a rival political party or state."
— Мы проверили материал и источник, который никак не связан с теми силами, которые стояли за переворотом, с оппозиционными политическими партиями и с государствами-соперниками Турции».
This implies that the ECB presidency is not counted among the posts to be distributed according to nationality quotas, and that Draghi’s nationality is not regarded as having influenced his decisions in any way.
Это означает, что президентство ЕЦБ не входит в список должностей, которые распределяются в соответствии с национальными квотами, а также то, что гражданство Драги в любом случае не рассматривается в качестве одного из аспектов, влияющих на принимаемые им решения.
As with the “Instant Execution”, this type does not in any way determine the speed at which your requests are processed; it is a principle according to which you enter the market;
Как и в случае с ''instant execution'', этот тип исполнения никак не определяет скорость, с которой будут обрабатываться ваши запросы — это принцип, по которому вас выводят на рынок;
“A temporary extension for a month will not be helpful in any way in the transition to the formation of a new government or in the ongoing discussion on matters related to the management of arms and arms personnel among the major political actors.
Временное продление всего на один месяц будет в любом случае бесполезно для перехода к формированию нового правительства или для проводимого ныне основными политическими субъектами обсуждения вопросов, связанных с осуществлением мероприятий в отношении оружия и вооруженного персонала.
The Customer recognizes that risk capital is the amount of money the Customer is willing to put at risk and if lost would not, in any way, change the Customer's or his family's lifestyle.
Клиент признает, что рисковый капитал представляет собой объем денежных средств, который Клиент желает потратить на риск и потеря которого никак не скажется на его положении или на образе жизни его семьи.
Without in any way minimizing the economic and psychological blow that people experience when they lose their jobs, the unemployed in affluent countries still have a safety net, in the form of social security payments, and usually free health care and free education for their children.
В любом случае, не минимизируя экономический и психологический удар, который испытывают люди, когда они теряют свои рабочие места, у безработных в богатых странах все же есть подстраховка в форме платежей социального обеспечения и, как правило, бесплатного здравоохранения и бесплатного образования для их детей.
As is the inability to acknowledge the sovereignty of Japan, as its new government prepares to become a presence on the international stage, through childish concentration on Marine bases that - to begin with - do not serve Japan in any way.
Также как и неспособность признать суверенитет Японии, в то время как ее новое правительство готовится заявить о себе на международной сцене, с помощью ребяческой сосредоточенности на вопросе о военных базах, которые - если уж на то пошло - никак не помогают Японии.
The President never interferes in the statements made by delegations and in return, out of courtesy, out of respect for the authority of the President, his sphere of competence, delegations never interfere in what is said by the President, especially since it is a general statement and is not in any way linked to substance.
Председатель никогда не вторгается в речи делегаций; а в свою очередь, и делегации, из вежливости, из уважения к авторитету Председателя, его компетенции, тоже никогда не вторгаются в речь Председателя, тем более что это речь общего порядка, которая никак не затрагивает существа- это есть призыв к прагматизму, к реализму.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung