Beispiele für die Verwendung von "in essence" im Englischen
Azerbaijan and Kazakhstan have in essence become their presidents' wholly owned family fiefs.
Азербайджан и Казахстан по существу оказались семейными феодальными владениями своих президентов.
Gemmules are, in essence, seeds of cells.
В сущности, с точки зрения Дарвина, геммулы — это семена клеток.
First, America's national story is different in essence from those of Western European nations.
Во-первых, американская национальная история по своей сути отличается от истории стран Западной Европы.
And you in essence have a funeral that you get to be present for.
По существу, это и есть твои похороны, на которых ты должен присутствовать.
The Working Group may wish to base any provisions for regulating such systems in the Model Law on provisions for the “dynamic purchasing system” in the European Union public procurement directive 2004/18/EC (hereinafter “the EU Procurement Directive”), which is not based on a generic specification and so is not in essence a suppliers'list.
За основу положений Типового закона, которыми регулировались бы такие системы, Рабочая группа могла бы принять изложенные в статьях 1 (6) и 33 директивы 2004/18/EC Европейского союза о публичных закупках (далее именуемой " Директива ЕС о закупках ") положения о " динамичной системе закупок ", которая не основывается лишь на спецификациях общего характера и, следовательно, по своей сути не является списком поставщиков.
In essence, domestic sales to TNCs perform the role of exports in terms of building local competitiveness.
По существу внутренние продажи транснациональным корпорациям выполняют роль экспорта в деле повышения конкурентоспособности на местном уровне.
Because we can imagine, in essence, continuing on.
Потому что мы можем, в сущности продолать выдумывать.
In its essence, the orchestra and the choir are much more than artistic structures.
По своей сути оркестр и хор - это нечто гораздо большее, чем просто объединение музыкантов.
In essence, the United Nations must retain primary responsibility for the preservation of international peace and security.
По существу, Организация Объединенных Наций должна и впредь нести главную ответственность за сохранение международного мира и безопасности.
In essence, this is a back-door debt restructuring:
В сущности, это является реструктуризацией долга с черного хода:
In essence, creating a more moral political order requires the removal of money asthe decisive factor in politics.
По существу, нравственность требует, чтобы деньги перестали служить решающим фактором в политике.
In essence, this is the approach advocated by finance enthusiasts:
В сущности, это подход, поддерживаемый финансовыми энтузиастами:
In essence, peace-building is simply conflict prevention, but with the additional challenges of an immediate, fragile transitional situation.
По существу, миростроительство — это всего лишь предотвращение конфликтов, но с дополнительными сложными задачами, которые необходимо решать немедленно в неустойчивой обстановке переходного периода.
That, in essence, is what the young in Egypt have done.
Это то, что, в сущности, сделала молодежь Египта.
In essence, you can begin to define rakes and viewing angles of people in the orchestra seating, at will.
По существу, вы можете по своему усмотрению определять наклоны и углы обзора для людей в первых рядах партера.
In essence, extremism and fundamentalism can be countered only from within the faith.
В сущности, экстремизму и фундаментализму могут противостоять только сами верующие.
In essence, we are mortgaging our children's future to pay for an inherently unsustainable and inequitable way of life.
По сути, мы берем залог под будущее наших детей, чтобы оплатить, по существу, нежизнеспособный и несправедливый образ жизни.
In essence, however, fostering alliance with the United States dominated Japan's course.
Однако, в сущности, создание союза с Соединенными Штатами доминировало над курсом Японии.
In essence, the US is lashing out at its own banker, even as it asks the banker for yet more loans!
По существу, США нападают на собственного банкира, несмотря на то, что одновременно просят у этого банкира все новых займов!
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung