Exemples d'utilisation de "По существу" en russe

<>
Лабораторный анализ по существу проводится лишь на кобальт и медь. Essentially, laboratory analyses are conducted only on cobalt and copper.
он, по существу, сделал их. he essentially created them.
Очищение, по существу, это - гипервентиляция Purging is basically hyperventilating.
Азербайджан и Казахстан по существу оказались семейными феодальными владениями своих президентов. Azerbaijan and Kazakhstan have in essence become their presidents' wholly owned family fiefs.
В период с 1972 по 1976 год нехватка времени не позволила Подкомитету рассмот-реть этот пункт повестки дня по существу. Lack of time prevented it from considering the agenda item substantively from 1972 to 1976.
В ходе неофициального обсуждения после проведения последней сессии Рабочей группы все делегаты, затронувшие этот вопрос, поддержали проект статьи 42 по существу в его нынешнем виде. During informal discussions since the Working Group's last session, all of the delegates addressing the issue supported draft article 42 in substance as currently drafted.
Ну, по существу я и не собачник. Well, I'm not a dog person, per se.
Обсуждение идет корректно и по существу, хотя ему не хватает харизмы. The forums have been civil and substantive, if short on charisma.
По существу, она сказала следующее: She said essentially the following:
По существу вы абсолютно правы. Basically, you're absolutely right.
По существу, это и есть твои похороны, на которых ты должен присутствовать. And you in essence have a funeral that you get to be present for.
Верховный суд уяснил ее положение, но не назначил ей адвоката и не пояснил ей, каким образом она может добиваться рассмотрения Судом ее дела по существу. The Supreme Court understood her position but did not appoint a lawyer to assist her, and did not explain to her how she could have her matter substantively examined by the court.
Несмотря на то, что площадь Республики Сан-Марино составляет всего 60 кв.км, история населенных пунктов в нашей стране по существу мало отличается от ситуации в других странах. The history of human settlements in the Republic of San Marino, notwithstanding its 60 square kilometres of territory, in substance is not very different from that of other countries.
Это, кстати, период серьезных перемен, во время которого не надо, по существу, обучаться, чтобы управлять начальным составом аппарата мозга. This is actually a period of dramatic change in which it doesn't take learning, per se, to drive the initial differentiation of the machinery of the brain.
Замечания государства-участника по вопросу о приемлемости и по существу сообщения State party's observations on admissibility and merits
частный рынок, по существу, исчез. the private market has essentially disappeared.
По существу, никто не доволен. Basically, no one's very happy.
По существу, нравственность требует, чтобы деньги перестали служить решающим фактором в политике. In essence, creating a more moral political order requires the removal of money asthe decisive factor in politics.
Правительства также отметили в своем предложении, что проблема интеллектуальной собственности, включая рисунки, технологии, изобразительное и исполнительское искусство, рассматривается по существу в статье 29 проекта декларации. Governments also noted in their proposal that the issue of intellectual property, including in relation to designs, technologies and visual and performing arts was substantively dealt with in article 29 of the draft declaration.
Г-н Дешам (Канада) высказывает то мнение, что в свете полученных от Секретариата пояснений рекомендацию 107, возможно, лучше было бы сохранить в первоначальном виде- во всяком случае по существу. Mr. Deschamps (Canada) said he felt that, in the light of the explanation given by the Secretariat, it might be better to retain the original version of recommendation 107, at least in substance.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !