Exemples d'utilisation de "in the course of" en anglais
Statements or admissions made by a party in the course of the conciliation proceedings;
заявления или признания, сделанные одной из сторон в ходе согласительной процедуры;
In the course of the twentieth century all this changed.
В течение двадцатого века это всё изменилось.
In using the Web Site, or in the course of your relationship with ActivTrades, you may provide certain data to ActivTrades, including personal data.
В рамках использования данного веб-сайта, а также в процессе работы с компанией ActivTrades, вы можете предоставить определенные данные компании ActivTrades, включая персональные данные.
But the element of predictability in the path of the commodity-price cycle, like that in the course of a roller coaster, does not make its twists and turns any easier to stomach.
Однако элемент предсказуемости в течении очередного цикла сырьевых цен, как и знание маршрута катания на горках, не смягчает тряски на перепадах и поворотах.
In the course of their visit to Mexico, the Committee members interviewed 91 detainees.
В ходе посещения страны члены Комитета встретились с 91 человеком, содержащимся под стражей.
We believe that the club broke in the course of a struggle, And that it was used as a weapon to kill russell huntley.
Мы полагаем, что клюшка сломалась в процессе борьбы, и что именно ей убили Рассела Хантли.
Nevertheless, as the Secretary-General stated in the course of his address to the General Assembly,
Тем не менее, как заявил Генеральный секретарь в ходе своего выступления в Генеральной Ассамблее,
And in the course of one generation, Israel was completely changed.
И в течение одного поколения Израиль был совершенно изменён.
This includes insurance against personal injury arising out of and in the course of employment, including disease or injury caused by the nature of employment.
Эта система включает в себя страхование от травмы, полученной в результате и в процессе трудовой деятельности, включая заболевание или травму, вызванные характером работы.
In the course of doing my work I sort of have a broad range of interests.
В ходе выполнения работы у меня проявляется широкий круг интересов.
In the course of the decade, however, I noticed a subtle change.
Однако в течение десятилетия мы заметили существенное изменение.
So a lot of people remember the plastic bottle anyway, but we really talked about marine debris and plastic in the course of that one.
Поэтому многие в любом случае помнят о пластиковой бутылке, хотя на самом деле мы говорили о морском мусоре и пластике в процессе.
Loss of crude oil in the course of loading and discharging for CIF deliveries (“ocean loss”)
Потеря сырой нефти в ходе погрузки и разгрузки при поставке на условиях сиф (" морские потери ")
In the course of five minutes, we witnessed aphasia, dermatillomania, paranoia, vivid hallucinations.
В течение 5 минут мы стали свидетелями афазии, невротической экскориации, паранойи, ярких галлюцинаций.
In the course of this evaluation it also appeared that a major ingredient in institutional capacity building was training and more particularly the training of trainers.
В процессе данной оценки также стало ясно, что важным элементом укрепления институционального потенциала является подготовка кадров и особенно подготовка инструкторов.
In the course of laying the groundwork for my casino, Seb's bank, kindly, on my behalf.
В ходе подготовительных работ касательно моего казино, банк Себа оказал мне любезность.
Regional training centres were opened in seven cities in the course of 2003 and 2004.
В течение 2003 и 2004 годов в семи крупных городах страны были открыты периферийные учебные центры.
However, the railroad's inability to keep its trains on schedule meant that cars often had to be reassigned to different trains in the course of their journeys.
Однако неспособность этой компании обеспечить соблюдение поездами графиков движения приводила к тому, что в процессе следования вагоны зачастую надо было прицеплять к другим составам.
But, in the course of preparations, profound attitudinal differences have surfaced, particularly between the US and Germany.
Но в ходе подготовительной работы всплыли глубокие противоречия в подходе к решению проблемы, в особенности между США и Германией.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité