Sentence examples of "incarnations" in English
If there can be two incarnations of the Simpsons, why couldn't some evil marketing entity produce millions of others?
Если могут быть два воплощения Симпсонов, то почему бы какой-нибудь злой маркетинговой компании не создать миллионы других?
In fact, liberal democracy, in both its center-right and center-left incarnations, is underpinned by the belief that such solutions (the most important one being peace) can benefit a “society” – or, indeed, humanity as a whole – in the long run.
На самом деле, либеральная демократия, как в своем правоцентристском, так и левоцентристском воплощении, опирается на убеждение, что такие решения (наиболее важным из которых является мир) могут принести пользу “обществу” – или, в действительности, человечеству в целом – в долгосрочной перспективе.
And Odin actually was the original incarnation of Santa.
И Один, вообще-то, изначальная инкарнация Санты.
It said Dennis is an incarnation of evil with a briefcase.
Что Дэннис - воплощение зла с чемоданом в руке.
In its simplest incarnation, water is split into hydrogen and oxygen gases.
В простейшем воплощении вода расщепляется на водород и кислород.
Your family is the incarnation of evil, and your life is a never-ending pact with the devil.
Ваша семья воплощение зла, и ваша жизнь нескончаемые договоры с дьяволом.
Remember that guy you were in love with, but your love was torn asunder because he was a human incarnation of certain sandwich franchise?
Помнишь парня, в которого ты влюбилась, но твоя любовь была порвана на куски потому что он был людским воплощением определенной марки закусочных?
Emotionally, too, “Sarkozy the American, Sarkozy the doer,” who wants to be judged by his actions, tends to see himself as a Gallic incarnation of the American dream.
То же самое и в эмоциональном плане: «Саркози-американец, Саркози-деятель», желающий чтобы о нём судили по его поступкам, склонен рассматривать себя в качестве галльского воплощения американской мечты.
The true Che was a more significant figure than his fictional clone, for he was the incarnation of what revolution and Marxism really meant in the twentieth century.
Настоящий Че был более знаменательной личностью, чем его вымышленный клон, поскольку он был воплощением того, что на самом деле означали революция и Марксизм в двадцатом веке.
In his first incarnation as military head of state in the late 1970's, he had a relatively free hand to shape the outcome of the 1979 elections.
В первом своем политическом воплощении в качестве военного главы государства в конце 70-х годов он имел относительную свободу действий для того, чтобы предрешить итог выборов 1979 года.
Booms and busts would not be banished altogether; but the IMF, in its new incarnation, could also act as a kind of international central bank, regulating the environment for international capital flows in order to obviate the need to intervene as lender of last resort.
Спады и подъемы полностью устранить таким образом не удастся, но МВФ в своем новом воплощении сможет действовать как своего рода международный центральный банк, регулирующий среду для международных потоков капитала, с тем чтобы устранить необходимость вмешиваться в качестве кредитора последней инстанции.
Later incarnations allowed some minor stick movement as a sort of psychological fix.
Потом удалось сделать так, чтобы ручка немного перемещалась, и это давало определенное психологическое облегчение.
He reached lofty heights and suffered humiliating failures – and went through several incarnations.
Он достигал высочайших вершин и страдал от унизительных провалов, пережив несколько реинкарнаций.
Such pseudo-democracies will be forcefully rejected in favor of new incarnations of the old totalitarian regimes of right and left.
Такие псевдо-демократии будут насильственно свергнуты и заменены воплотившимися вновь старыми тоталитарными режимами левого или правого толка.
Governments would do well to heed these complaints (indeed, to engage with them in these hi-tech incarnations of a town-hall meeting), because civil unrest could disrupt the positive momentum, not only in cities, but in the entire global economy.
Правительствам стоило бы прислушаться к этим жалобам (чтобы вовлечь в процесс эту хайтек реинкарнацию встреч у городской ратуши), поскольку гражданские беспорядки могут нарушить этот позитивный импульс не только в городах, но и во всей мировой экономике.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert