Beispiele für die Verwendung von "inhabit" im Englischen
And we also found bacteria that normally inhabit the gut.
Ещё мы обнаружили бактерию, обычно проживающую в кишечнике.
Emerging economies inhabit a risky world characterized by volatile capital flows.
Страны с переходной экономикой живут в опасном мире, который характеризуется изменчивыми движениями потоков капитала.
You have to inhabit it or leave it in the cabinet.
Вы должны наполнить роль или остаться в гримёрной.
We inhabit the city with work/live space on all the ground floors.
Мы размещаем пространства для жилья и работы на всех нижних этажах.
Virtually gone is the blue whale, the largest creature ever to inhabit the Earth.
Фактически исчез синий кит, самое большое существо на Земле.
It's no longer shackled by nature's laws, no longer condemned to inhabit a fleshly body.
Она больше не несет оков законов природы, и не приговорена к тому, чтобы утяжелять тело.
The longer such policies are postponed, the longer we may inhabit the inverted world of negative nominal interest rates.
Чем дольше такая политика будет откладываться, тем дольше мы будем жить в перевернутом мире отрицательных номинальных процентных ставок.
Without the establishment of the Temporary Security Zone, internally displaced persons were unable to return to inhabit their towns/villages.
Поскольку не была создана временная зона безопасности, перемещенные внутри страны лица не смогли вернуться в свои города/поселки.
Our right to security and life is paramount, as is the need to inhabit a space free of prejudice and suspicion.
Наше право на безопасность и жизнь первостепенно, как и необходимость жить без предрассудков и подозрений.
They come to inhabit symbolically gated communities in which only one type of public conversation is deemed decent, respectable, and acceptable.
Они замыкаются в символически закрытых сообществах, где считается приличным, респектабельным и приемлемым высказываться публично только определенным образом.
In traditional Timorese society, a basic family unit consisting of the married couple and their unmarried children inhabit a single residence, known as the “house”.
В традиционном тиморском обществе базовая семья, состоящая из замужней пары и их неженатых детей, имеет единое место проживания, называемое " домом ".
We must understand this as a process of creating ideal or normal bodies - those bodies that we desire to inhabit, but almost certainly will not.
Мы должны относиться к этому, как к процессу создания идеального или нормального тела - такого, которое мы хотели бы иметь, но почти наверняка никогда не будем.
Uh, the beautiful chaotic, utterly unpredictable world that we inhabit, all that we can rely on, sir, is a random series of zeros and ones.
В нашем прекрасном, хаотичном, полностью непредсказуемом мире, все в чем мы можем быть уверены, сэр это в случайном совпадении единиц и нулей.
This represents a serious challenge to thinkers who sometimes ridicule the idea of the nation itself, arguing that we now inhabit a "post-national" world.
Это серьёзный вызов тем мыслителям, которые иногда высмеивают саму идею нации, доказывая, что мы сейчас живем в "постнациональном" мире.
And the girl remembers, in this infinite instant already now so many times divided, the sadness she felt once, hardly knowing she felt it, to merely inhabit herself.
И девочка вспоминает, в это бесконечное мгновение, уже так много раз прожитое, как грусть, которую она однажды почувствовала, едва ли понимая, что она её чувствует, почти заполнила её.
And when I'm acting a role, I inhabit another self, and I give it life for awhile, because when the self is suspended so is divisiveness and judgment.
Когда я в роли, я заполняю другое я и даю ему жизнь, ненадолго. Когда собственое сознание приостановлено, тогда исчезает на время спорность и суждение.
I believe that there are new, hidden tensions that are actually happening between people and institutions - institutions that are the institutions that people inhabit in their daily life: schools, hospitals, workplaces, factories, offices, etc.
Мне кажется, что сейчас появилась новая, скрытая форма напряжённости между человеком и созданными им институтами. Речь об институтах, в которых человек проводит каждый день своей жизни: школа, больница, работа, завод, офис и т.п.
And they will conclude that the universe is static and unchanging and populated by a single central oasis of matter that they inhabit - a picture of the cosmos that we definitively know to be wrong.
И они придут к выводу, что вселенная неподвижна и неизменна, что в ней находится единственный центральный оазис материи, в котором они живут - картина космоса, которая, как нам известно, совершенно неверная.
Our people are demanding that, collectively, we emerge with a clear vision, that we display the courage and unrelenting commitment to build a world of peace, justice and equity that we can inhabit together in true harmony.
Наши народы требуют того, чтобы мы коллективно выработали четкую концепцию, чтобы мы проявляли мужество и неизменную приверженность цели создания мирового сообщества, в котором будут царить мир, справедливость и равноправие, и в котором мы сможем жить вместе в обстановке подлинной гармонии.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung