Exemples d'utilisation de "inhibiting" en anglais

<>
It now appears that he wants to backtrack on his promise, but massive protests are inhibiting him from doing so. В настоящее время складывается впечатление, что он хотел бы отказаться от своего обещания, но его сдерживают массовые протесты.
Future deficits could, in theory, be reduced through higher contributions, but social security contributions are already far too high in Europe, inhibiting job creation and economic growth. Будущие дефициты теоретически можно было бы уменьшить с помощью более высоких отчислений, но отчисления на социальное обеспечение уже и так являются слишком высокими в Европе, подавляя создание рабочих мест и экономический рост.
The conference also gave participants the opportunity to propose tangible and concrete solutions to the multiple and often overlapping problems inhibiting such access. Конференция также предоставила участникам возможность предложить ощутимые и конкретные решения для многочисленных и часто дублирующихся проблем, запрещающих такой доступ.
DANGEROUS FOR THE ENVIRONMENT (LC- lethal concentration; EC- effective concentration; IC- inhibiting concentration)- very toxic to aquatic organisms: ВЕЩЕСТВА, ОПАСНЫЕ ДЛЯ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ (LC- летальная концентрация; EC- эффективная концентрация; IC- ингибирующая концентрация)- высокотоксичные для водных организмов:
They also point out in this context that lack of donor support and availability of resources was an important inhibiting factor. Они также отмечают в этом контексте, что отсутствие поддержки доноров и соответствующих ресурсов является одним из важных сдерживающих факторов.
It's proportionally much bigger in humans than in any other species, and it's involved in a whole range of high level cognitive functions, things like decision-making, planning, planning what you're going to do tomorrow or next week or next year, inhibiting inappropriate behavior, so stopping yourself saying something really rude or doing something really stupid. У людей она намного больше, чем у других видов, и она задействована в широком ряде когнитивных функций высокого уровня, например, принятии решений, планировании того, что вы будете делать завтра, на следующей неделе или в следующем году, подавлении неподобающего поведения; с её помощью вы можете удержаться от грубых слов или глупых поступков.
Thus, best practices topics in the regulatory framework that go beyond the objectives of removing inhibiting policies or creating an environment conducive to FDI should be chosen. Таким образом, при выборе тем для изучения передовой практики в создании регулирующих рамок не следует ограничиваться задачами устранения сдерживающих мер или создания условий, благоприятствующих ПИИ.
As far as cultural expression is concerned, the Special Rapporteur would recommend that the Government encourage intellectual and artistic creativity by abolishing all direct and indirect interference which would have an inhibiting effect. В отношении культуры Специальный докладчик рекомендовал бы правительству содействовать развитию интеллектуального и художественного творчества путем отказа от всех видов прямого и косвенного вмешательства, имеющего сдерживающий характер.
Enrolment and registration formalities and cost burdens should be eased to facilitate the admission of minority pupils into schools; such inhibiting factors may be a matter of strengthened concern in relation to the admission of girl pupils. Для облегчения приема в школы учеников из числа меньшинств следует ослабить требования, связанные с зачислением и регистрацией, и бремя расходов; таким сдерживающим факторам, возможно, следует уделять повышенное внимание при приеме в школы девочек.
Enrolment and registration formalities and cost burdens should be eased to facilitate the admission of minority pupils into schools; such inhibiting factors may be a matter of deepened concern in relation to the admission of girl pupils. Следует упростить формальности, связанные с зачислением в школу и регистрацией, а также уменьшить бремя расходов для облегчения приема в школу учащихся из числа меньшинств; таким сдерживающим факторам, возможно, следует уделять повышенное внимание при приеме в школу девочек.
The Nobel laureate economist Thomas Schelling argued that the development of the norm of non-use of nuclear weapons was one of the most important aspects of arms control over the past 70 years, and it has had an inhibiting effect on decision-makers. Лауреат Нобелевской премии по экономики Томас Шеллинг утверждал, что появление норм неприменения ядерного оружия стало одним из самых важных за последние 70 лет событий в контроле над вооружениями; эти нормы оказывают сдерживающее влияние на тех, кто принимает решения.
As noted by the Millennium Project report, a factor inhibiting growth is the quality of financial aid given, indicating that bilateral aid is often of low quality, unpredictable, targeted away from long-term investment and driven by separate donor objectives, rather than coordinated to support a national plan. Как отмечается в Проекте тысячелетия, одним из факторов, сдерживающих рост, выступает качество предоставляемой финансовой помощи, нередко являющееся показателем того, что качество двусторонней помощи находится на низком уровне, она не может быть предсказуемой, не нацелена на долгосрочные капиталовложения и обосновывается различными целями доноров вместо того, чтобы координироваться в интересах поддержки национального плана.
Lastly, notwithstanding the efforts by the Government to implement the Convention and some initial achievements, there were a number of inhibiting factors, including his country's status as a landlocked least developed county; the general low educational level of the population, which was even lower among women; the lack of detailed gender-disaggregated statistics; backward customs and traditions; and entrenched gender stereotypes. И наконец, несмотря на прилагаемые правительством усилия по осуществлению Конвенции и некоторые первоначальные успехи, страна сталкивается с рядом сдерживающих факторов, к которым относятся ее статус наименее развитой страны, не имеющей выхода к морю; низкий общий уровень образования населения, а уровень образования женщин еще ниже; отсутствие подробных статистических данных в разбивке на мужчин и женщин; отсталые обычаи и традиции; и укоренившиеся гендерные стереотипы.
It inhibits much-needed negotiations with Iran and Syria, because they are states that support terrorist groups. Она сдерживает необходимые переговоры с Ираном и Сирией - государствами, поддерживающими террористические группировки.
Drugs that inhibit your abilities. Наркотик, который подавляет телепатические способности.
It also altered research in ways that inhibit the use of new findings. Она также изменила исследования в некоторых отношениях, что запрещает применение новых открытий.
Actually, ethyl alcohol inhibits electrical conduction in the nerve cells and stimulates reuptake receptors of inhibitory neurotransmitters like gamma-aminobutyric acid. Собственно, этиловый спирт ингибирует электрическую проводимость в нервных клетках и стимулирует обратный захват рецепторами ингибиторов нейротрансмиттеров таких как гамма-аминомасляная кислота.
Deficiencies of ancillary technical institutions for testing, operation and maintenance of these technologies also inhibit the large-scale deployment of renewable energy systems. Широкомасштабное применение систем, основанных на возобновляемых источниках энергии, сдерживается также нехваткой вспомогательных технических учреждений, которые проводят испытания, обеспечивают функционирование и обслуживание таких технологий.
Its main goal is to inhibit Western support for Georgia, and to prevent reconciliation with the breakaway regions. Ее главной целью в отношении Грузии является сдержать поддержку со стороны Запада и предотвратить примирение с сепаратистскими регионами.
Also, high stress inhibits oxytocin. Ещё повышенный стресс подавляет окситоцин.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !