Beispiele für die Verwendung von "interrelation" im Englischen
The inverse correlation between EUR/USD spot rate and one-month option volatility shows the interrelation between currency rate and volatility.
Обратная корреляция между курсом EUR/USD на спот-форексе и месячной опционной волатильностью демонстрирует нам взаимосвязь между котировками валюты и ее волатильностью.
Options with respect to the use of an open or fixed interval diary, the length of intervals and the interrelation of these features with other aspects of survey design will be considered.
Будут рассмотрены варианты использования журналов, заполняемых методом учета нефиксированных и фиксированных интервалов времени, варианты продолжительности интервалов и взаимосвязь этих характеристик с другими аспектами плана обследования.
In regard to the separation of powers and limits on discretionary authority, the principle of exclusive jurisdiction should operate in the sense of the constitutional distribution of law-making, interpretation and enforcement among various State organs and their interrelation.
В отношении разделения властей и ограничений дискреционных полномочий было подчеркнуто, что принцип исключительной юрисдикции должен действовать в соответствии с предусматриваемым конституцией распределением функций законотворчества, толкования законов и их исполнения среди различных государственных органов и их взаимосвязи.
As for the scope of application of article 21, paragraph 1, the Vienna Conventions merely make a rather clumsy reference to provisions concerning the substantial permissibility of a reservation, consent to a reservation and the form of a reservation, without explaining the interrelation of those provisions in greater detail.
Для определения сферы применения пункта 1 статьи 21 Венские конвенции ограничиваются, однако, несколько неуклюжей отсылкой к положениям, касающимся материальной допустимости оговорки, согласия с оговоркой и формы оговорки, не объясняя при этом более подробно взаимосвязь этих положений.
The Division is furthermore called upon to expand its activities in the area of home country measures, intellectual property rights (in the context of the transfer of technology), investment policy reviews and related follow-up activities, linkages between TNCs and local firms, technology transfer, South-South cooperation and the interrelation between ODA and FDI.
Кроме того, Отделу предлагается расширять свою деятельность по вопросам мер принимающей страны, прав интеллектуальной собственности (в контексте передачи технологий), обзоров инвестиционной политики и связанных с этим последующих мероприятий, связей между ТНК и местными фирмами, передачи технологии сотрудничеством Юг-Юг и взаимосвязи между ОПР и ПИИ.
Requests the Secretary-General to seek the views of Member States on the interrelation between armed violence and development and, in close consultation with the relevant agencies, funds and programmes of the United Nations system, and with the three United Nations regional centres for peace and disarmament, to submit a report to the General Assembly at its sixty-fourth session.
просит Генерального секретаря запросить мнения государств-членов по вопросу о взаимосвязи между вооруженным насилием и развитием и, в тесном взаимодействии с соответствующими учреждениями, фондами и программами системы Организации Объединенных Наций, а также тремя региональными центрами Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения, представить доклад Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят четвертой сессии.
At its sixty-third session, the General Assembly requested the Secretary-General to seek the views of Member States on the interrelation between armed violence and development and, in close consultation with the relevant agencies, funds and programmes of the United Nations system, and with the three United Nations regional centres for peace and disarmament, to submit a report to the Assembly at its sixty-fourth session.
На своей шестьдесят третьей сессии Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря запросить мнения государств-членов по вопросу о взаимосвязи между вооруженным насилием и развитием и, в тесном взаимодействии с соответствующими учреждениями, фондами и программами системы Организации Объединенных Наций, а также тремя региональными центрами Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения, представить доклад Ассамблее на ее шестьдесят четвертой сессии.
In paragraph 2 of its resolution 63/23, the General Assembly requested the Secretary-General to seek the views of Member States on the interrelation between armed violence and development and, in close consultation with the relevant agencies, funds and programmes of the United Nations system, and with the three United Nations regional centres for peace and disarmament, to submit a report to the General Assembly at its sixty-fourth session.
В пункте 2 своей резолюции 63/23 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря запросить мнения государств-членов по вопросу о взаимосвязи между вооруженным насилием и развитием и, в тесном взаимодействии с соответствующими учреждениями, фондами и программами системы Организации Объединенных Наций, а также тремя региональными центрами Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения, представить доклад Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят четвертой сессии.
You show all these interconnections, all these interrelations.
Вы демонстрируете все эти взаимосвязи, все эти взаимозависимости.
The “Flexicurity” project has been launched in Croatia, Hungary, Lithuania and Poland to enhance Governments'and social partners'understanding of the interrelations between employment and social protection systems and improve their skills in developing policy proposals.
В Венгрии, Литве, Польше и Хорватии началось осуществление проекта “Flexicurity” («Гибкое социальное обеспечение») с целью добиться более глубокого понимания органами государственного управления и социальными партнерами взаимосвязей между системами занятости и социальной защиты и укрепить их навыки в деле разработки предложений в области политики.
During those days, an art exhibition of symposium participants was opened at the City Hall of Vilnius, a conference “Soutine, Eastern Europe, times and interrelations among cultures”, was held, and the documentary “The end of the road” was shown.
В программе дней значилась художественная выставка работ участников этого симпозиума, размещенная в городской ратуше Вильнюса, была проведена конференция " Сутин, Восточная Европа, время и взаимосвязь культур " и показан документальный фильм " Конец пути ".
There is a need to strengthen knowledge and understanding of climate and of the functions of ecosystems (thresholds, resilience and dynamic equilibria) in order to better understand, predict and evaluate the risks of land degradation and fully understand the complex interrelations between land use and environment;
необходимо углубить знание и понимание климата и функционирования экосистем (пороговые уровни, способность к самовосстановлению и динамические равновесия) в целях лучшего осмысления, прогнозирования и оценки рисков деградации земель и всестороннего понимания сложных взаимосвязей между землепользованием и окружающей средой;
Section 4 (b) of the Traditional and Alternative Medicine Act (TAMA) of 1997 defines traditional medicine as “the sum total of knowledge, skills and practice on health care, not necessarily explicable in the context of modern, scientific philosophical framework, but recognized by the people to help maintain and improve their health towards the wholeness of their being, the community and society, and their interrelations based on culture, history, heritage and consciousness”.
В статье 4 (b) Закона о традиционной и альтернативной медицине (ТАМА) 1997 года традиционная медицина определяется как «свод знаний, навыков и практики в отношении медико-санитарной помощи, которые не всегда поддаются объяснению в рамках современной науки и философии, однако признаются населением в качестве средства, способного поддерживать и улучшать их здоровье и благосостояние личности, общины и общества, и взаимосвязь между которыми основывается на культуре, истории, наследии и сознании».
It also requested clarification on the interrelation between resolutions of the Security Council and those on human rights applicable to armed forces abroad.
Она просила разъяснить связь между резолюциями Совета Безопасности и документами о правах человека применительно к вооруженным силам за границей.
The Strategy recognizes the “principle of universality, indivisibility, interrelation and interdependence of all human rights in particular related to UNESCO's areas of expertise, of the inherent link between human rights, democracy, peace and development and of equal rights of men and women and gender equality”.
В Стратегии признаются «принципы универсальности, неделимости, взаимосвязанности, взаимозависимости и равнозначности всех прав человека, особенно связанных со сферами деятельности ЮНЕСКО, изначальная связь между правами человека, демократией, миром и развитием, и равными правами мужчин и женщин и гендерным равенством».
In this regard, the Division develops, together with the Department's judicial and corrections experts, comprehensive police plans for peacekeeping operations that consider the judicial and correctional systems in place; the interrelation between the police, judiciary and corrections institutions; the nature of criminal procedures and laws in effect; and the relevant gender dimensions.
В этой связи Отдел вместе с экспертами Департамента по судебным и пенитенциарным вопросам разрабатывает всеобъемлющие планы укрепления полиции для операций по поддержанию мира, учитывающие имеющиеся судебную и пенитенциарную системы; взаимодействие учреждений полиции, судебных органов и исправительных учреждений; характер действующего уголовно-процессуального и иного права; соответствующие гендерные аспекты.
At the same time, the report identifies three main weaknesses: first, the limited number of joint or multi-agency initiatives; second, the tight financial means the projects operated with, suggesting weak resource mobilization efforts on the part of the organizations concerned; and third, the projects'often ineffectual interrelation with the productive sectors and end-users, with three notable exceptions.
Вместе с тем в докладе выявлены три основных недостатка: во-первых, ограниченное число совместных или коллективных инициатив различных учреждений; во-вторых, серьезная ограниченность финансовых средств для осуществления проектов, что свидетельствует о недостаточных усилиях по мобилизации ресурсов со стороны соответствующих организаций; и, в-третьих, часто наблюдающаяся слабая связь между проектами и производственными секторами, а также конечными пользователями (за тремя заметными исключениями).
When the Civilian Police Adviser is asked to propose a concept of operations for the civilian police component of a new mission, (s) he should have the benefit of counsel on the type of judicial system in place, the interrelation between the police and the judiciary in a particular country and the nature of criminal procedures and laws in effect.
Когда советнику по вопросам гражданской полиции предлагается подготовить концепцию операций для компонента гражданской полиции в какой-либо новой миссии, он (она) должен иметь возможность проконсультироваться по таким вопросам, как существующий в данной стране тип судебной системы, отношения между полицией и судебной системой и характер действующих уголовных процедур и уголовного законодательства.
The diagnosis carried out in the institution early in 1995 revealed that the population of older prisoners in shared cells suffered a faster physical and mental deterioration as a result of their interrelation with other individuals, whose habits and activities were more than they could tolerate; in addition, there were complications on account of chronic illnesses becoming more acute with age.
В результате изучения этой проблемы, предпринятого властями в начале 1995 года, было установлено, что физическое и психическое здоровье пожилых заключенных, содержащихся в обычных тюрьмах, быстро ухудшается в результате их взаимоотношений с остальными заключенными, чьи привычки и поведение выходят за рамки терпимости, не говоря уже об осложнениях, порождаемых хроническими болезнями, которые обостряются с возрастом.
The Special Rapporteur recommends that the Council invite Governments, in the fight against racial and religious hatred, to fully abide by their obligations concerning both freedom of expression and freedom of religion, as prescribed in the pertinent international instruments, and in particular articles 18, 19 and 20 of the International Covenant on Civil and Political Rights, in respect of their interrelation and complementarity.
Специальный докладчик рекомендует Совету призвать правительства полностью соблюдать в своей борьбе против расовой и религиозной ненависти свои обязательства, касающиеся свободы выражения мнений и свободы религии, как это предусмотрено в соответствующих международных договорах, в частности в статьях 18, 19 и 20 Международного пакта о гражданских и политических правах, учитывая их взаимозависимость и взаимодополняемость.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung