Beispiele für die Verwendung von "interrelation" im Englischen mit Übersetzung "взаимосвязь"
The inverse correlation between EUR/USD spot rate and one-month option volatility shows the interrelation between currency rate and volatility.
Обратная корреляция между курсом EUR/USD на спот-форексе и месячной опционной волатильностью демонстрирует нам взаимосвязь между котировками валюты и ее волатильностью.
Options with respect to the use of an open or fixed interval diary, the length of intervals and the interrelation of these features with other aspects of survey design will be considered.
Будут рассмотрены варианты использования журналов, заполняемых методом учета нефиксированных и фиксированных интервалов времени, варианты продолжительности интервалов и взаимосвязь этих характеристик с другими аспектами плана обследования.
In regard to the separation of powers and limits on discretionary authority, the principle of exclusive jurisdiction should operate in the sense of the constitutional distribution of law-making, interpretation and enforcement among various State organs and their interrelation.
В отношении разделения властей и ограничений дискреционных полномочий было подчеркнуто, что принцип исключительной юрисдикции должен действовать в соответствии с предусматриваемым конституцией распределением функций законотворчества, толкования законов и их исполнения среди различных государственных органов и их взаимосвязи.
As for the scope of application of article 21, paragraph 1, the Vienna Conventions merely make a rather clumsy reference to provisions concerning the substantial permissibility of a reservation, consent to a reservation and the form of a reservation, without explaining the interrelation of those provisions in greater detail.
Для определения сферы применения пункта 1 статьи 21 Венские конвенции ограничиваются, однако, несколько неуклюжей отсылкой к положениям, касающимся материальной допустимости оговорки, согласия с оговоркой и формы оговорки, не объясняя при этом более подробно взаимосвязь этих положений.
The Division is furthermore called upon to expand its activities in the area of home country measures, intellectual property rights (in the context of the transfer of technology), investment policy reviews and related follow-up activities, linkages between TNCs and local firms, technology transfer, South-South cooperation and the interrelation between ODA and FDI.
Кроме того, Отделу предлагается расширять свою деятельность по вопросам мер принимающей страны, прав интеллектуальной собственности (в контексте передачи технологий), обзоров инвестиционной политики и связанных с этим последующих мероприятий, связей между ТНК и местными фирмами, передачи технологии сотрудничеством Юг-Юг и взаимосвязи между ОПР и ПИИ.
Requests the Secretary-General to seek the views of Member States on the interrelation between armed violence and development and, in close consultation with the relevant agencies, funds and programmes of the United Nations system, and with the three United Nations regional centres for peace and disarmament, to submit a report to the General Assembly at its sixty-fourth session.
просит Генерального секретаря запросить мнения государств-членов по вопросу о взаимосвязи между вооруженным насилием и развитием и, в тесном взаимодействии с соответствующими учреждениями, фондами и программами системы Организации Объединенных Наций, а также тремя региональными центрами Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения, представить доклад Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят четвертой сессии.
At its sixty-third session, the General Assembly requested the Secretary-General to seek the views of Member States on the interrelation between armed violence and development and, in close consultation with the relevant agencies, funds and programmes of the United Nations system, and with the three United Nations regional centres for peace and disarmament, to submit a report to the Assembly at its sixty-fourth session.
На своей шестьдесят третьей сессии Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря запросить мнения государств-членов по вопросу о взаимосвязи между вооруженным насилием и развитием и, в тесном взаимодействии с соответствующими учреждениями, фондами и программами системы Организации Объединенных Наций, а также тремя региональными центрами Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения, представить доклад Ассамблее на ее шестьдесят четвертой сессии.
In paragraph 2 of its resolution 63/23, the General Assembly requested the Secretary-General to seek the views of Member States on the interrelation between armed violence and development and, in close consultation with the relevant agencies, funds and programmes of the United Nations system, and with the three United Nations regional centres for peace and disarmament, to submit a report to the General Assembly at its sixty-fourth session.
В пункте 2 своей резолюции 63/23 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря запросить мнения государств-членов по вопросу о взаимосвязи между вооруженным насилием и развитием и, в тесном взаимодействии с соответствующими учреждениями, фондами и программами системы Организации Объединенных Наций, а также тремя региональными центрами Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения, представить доклад Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят четвертой сессии.
You show all these interconnections, all these interrelations.
Вы демонстрируете все эти взаимосвязи, все эти взаимозависимости.
The “Flexicurity” project has been launched in Croatia, Hungary, Lithuania and Poland to enhance Governments'and social partners'understanding of the interrelations between employment and social protection systems and improve their skills in developing policy proposals.
В Венгрии, Литве, Польше и Хорватии началось осуществление проекта “Flexicurity” («Гибкое социальное обеспечение») с целью добиться более глубокого понимания органами государственного управления и социальными партнерами взаимосвязей между системами занятости и социальной защиты и укрепить их навыки в деле разработки предложений в области политики.
During those days, an art exhibition of symposium participants was opened at the City Hall of Vilnius, a conference “Soutine, Eastern Europe, times and interrelations among cultures”, was held, and the documentary “The end of the road” was shown.
В программе дней значилась художественная выставка работ участников этого симпозиума, размещенная в городской ратуше Вильнюса, была проведена конференция " Сутин, Восточная Европа, время и взаимосвязь культур " и показан документальный фильм " Конец пути ".
There is a need to strengthen knowledge and understanding of climate and of the functions of ecosystems (thresholds, resilience and dynamic equilibria) in order to better understand, predict and evaluate the risks of land degradation and fully understand the complex interrelations between land use and environment;
необходимо углубить знание и понимание климата и функционирования экосистем (пороговые уровни, способность к самовосстановлению и динамические равновесия) в целях лучшего осмысления, прогнозирования и оценки рисков деградации земель и всестороннего понимания сложных взаимосвязей между землепользованием и окружающей средой;
Section 4 (b) of the Traditional and Alternative Medicine Act (TAMA) of 1997 defines traditional medicine as “the sum total of knowledge, skills and practice on health care, not necessarily explicable in the context of modern, scientific philosophical framework, but recognized by the people to help maintain and improve their health towards the wholeness of their being, the community and society, and their interrelations based on culture, history, heritage and consciousness”.
В статье 4 (b) Закона о традиционной и альтернативной медицине (ТАМА) 1997 года традиционная медицина определяется как «свод знаний, навыков и практики в отношении медико-санитарной помощи, которые не всегда поддаются объяснению в рамках современной науки и философии, однако признаются населением в качестве средства, способного поддерживать и улучшать их здоровье и благосостояние личности, общины и общества, и взаимосвязь между которыми основывается на культуре, истории, наследии и сознании».
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung