Beispiele für die Verwendung von "judgements" im Englischen mit Übersetzung "решение"
Übersetzungen:
alle766
решение602
суждение40
наказание40
приговор суда27
судебное разбирательство6
andere Übersetzungen51
Judgements of oblast, city and rayon courts are not published anywhere.
Решения областных, городских и районных судов нигде не публикуются.
Recently, particularly in the Appeals Chamber, the Tribunal has taken deliberate steps to shorten its judgements.
Недавно Трибунал сознательно предпринял усилия с целью сократить тексты своих решений, особенно в Апелляционной камере.
The system is regarded as operating slowly, leading to uncertain outcomes (conflicting and unenforced judgements), and lacking transparency.
Считается, что эта система действует неповоротливо, что приводит к непредсказуемым результатам (коллидирующие и неисполняемые судебные решения), и является недостаточно транспарентной.
Agreement on the execution of judgements, concluded between Lebanon and Kuwait (Decree No. 15744 of 13 March 1964);
Соглашение об исполнении решений между Ливаном и Кувейтом (указ № 15744 от 13 марта 1964 года);
cooperate in establishing a consolidated international data base on important judgements in the area of human rights law.
сотрудничать в создании сводной международной базы данных по важным решениям в области правового регулирования прав человека.
The enforcement of foreign judgements is often a key factor in the successful recovery of funds derived from corruption.
Ключевым фактором успешных действий по изъятию средств, полученных от коррупции, часто является приведение в исполнение иностранных судебных решений.
The Supreme Court is the final court of appeal from judgements and orders of all lower courts and tribunals.
Верховный суд является последней апелляционной инстанцией для решений и постановлений всех нижестоящих судов и трибуналов.
He recalled that the issue of whether judgements delivered under customary law were challengeable had arisen during the current session.
Он напоминает, что вопрос о возможности оспаривания решений, выносимых в соответствии с нормами обычного права, возник в ходе текущей сессии.
His judgements in this sphere of the law have gained recognition as a most useful guide and binding judicial precedent.
Его решения в этой области права получили признание в качестве наиболее полезных ориентировок и имеющих обязательную силу судебных прецедентов.
Office equipment and other logistical support had been provided, enabling typewritten rather than handwritten copies of judgements to be issued.
Были организованы поставка канцелярского оборудования и другая материально-техническая поддержка, что позволило печатать решения на пишущих машинках, а не писать их от руки.
In addition to making these decisions more accessible, shorter judgements require fewer resources in terms of drafting, translation, proofreading and printing.
Более короткие тексты постановлений не только делают решения более доступными для понимания, но и требуют меньшего объема ресурсов для их подготовки, перевода, вычитки, корректуры и опубликования.
issues final rulings on appeals upheld by law against final judgements handed down by courts and tribunals of the judicial system;
Судебная палата выносит окончательные решения по апелляционным жалобам, подаваемым на основании закона против решений, вынесенных последней инстанцией судами и трибуналами общей юрисдикции.
Indonesia proposes to insert the words “, in particular judicial cooperation regarding the acknowledgement of foreign judgements,” after the words “international cooperation”.
Индонезия предлагает включить слова " в частности сотрудничества между судебными органами по вопросам признания иностранных судебных решений " после слов " международного сотрудничества ".
The Council of State, which is the highest instance for reviewing decisions and judgements issued by administrative courts (art. 155 of the Constitution);
Государственного совета, являющегося последней инстанцией по надзору за решениями и постановлениями, вынесенными административными судами;
The results of agreements arising out of restorative justice programmes should, where appropriate, be judicially supervised or incorporated into judicial decisions or judgements.
Результаты соглашений, достигнутых в рамках программ реституционного правосудия, должны, в соответствующих случаях, находиться под судебным надзором или быть включены в судебные решения или постановления.
The Council of State which is the last instance for reviewing decisions and judgements given by administrative courts (art. 155 of the Constitution).
Государственного совета, являющегося последней инстанцией по надзору за решениями и постановлениями, вынесенными административными судами.
She had been acquitted of the charges and released after two trials, for which judgements were passed in August 1986 and November 1987.
По ее делу состоялось два судебных разбирательства, в соответствии с решениями которых от августа 1986 года и ноября 1987 года она была признана невиновной в предъявленных обвинениях и освобождена.
Since the last report submitted to the Council, Trial Chambers have rendered Judgements in two cases, involving three accused (Blagojević and Jokić; Strugar).
Со времени представленного Совету последнего доклада судебные камеры вынесли решения по двум делам, касающимся трех обвиняемых (Благоевич и Йокич; Стругар).
Complaints, requests for clarification, allegations, procedures, judgements and compensation awarded for acts of violence and other cruel, degrading or inhuman treatment or punishment
Жалобы, запросы о разъяснении, обвинения, процедуры, судебные решения и компенсация ущерба, предусмотренные в случаях совершения насилия или других видов жестокого и унижающего достоинство человека обращения
The same bench that is preparing both judgements has also been managing the pre-trial work in the cases of Gatete and Munyakazi.
Тот же состав судей, который готовит оба решения, также занимается предварительным производством в делах Гатете и Муньякази.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung