Beispiele für die Verwendung von "keeping abreast of" im Englischen
Liaison will likewise be maintained with regional and national training centres to keep abreast of existing training practices, standards, policies and materials.
Кроме того, предусматривается поддержание связей с региональными и национальными учебными центрами для ознакомления с существующими методами, стандартами, политикой и материалами в области подготовки кадров.
A survey in 2000 of the technical infrastructure in the Secretariat had shown that, overall, the Secretariat had managed to keep abreast of technological advances, but that the situation varied from one department to another and from one duty station to another, in terms of both infrastructure itself and human resources capacity.
Обследование существующих инфраструктур Секретариата, проведенное в 2000 году, показало, что в целом Секретариату удалось не отстать от достижений в области информационной технологии, однако ситуация в различных департаментах и местах службы разная с точки зрения как собственно инфраструктуры, так и подготовки персонала.
The Deputy Director would report to the Division Director and focus primarily on management issues, thus freeing the Director to steer the Division's vision, liaise with Council members and other clients and partners, and keep abreast of overall Council developments.
Заместитель Директора будет отчитываться перед Директором Отдела и уделять внимание прежде всего вопросам управления, освободив Директора Отдела для того, чтобы тот мог определять видение Отдела, поддерживать связи с членами Совета и с другими клиентами и партнерами и быть постоянно в курсе всех изменений в Совете.
As examples, the open briefings on Kosovo and East Timor helped to keep United Nations members abreast of developments and better able to support and affect the work of the Council.
Примерами могут служить открытые брифинги по Косово и Восточному Тимору, которые помогли членам Организации Объединенных Наций быть в курсе событий и лучше поддерживать работу Совета и влиять на нее.
In peacekeeping operations, a higher percentage is used for individual missions to take into account the higher turnover of staff and the requirement for very specialized annual training, which, because of its nature, is provided at a higher cost, to keep staff abreast of rapid changes in technology and high-value equipment in areas such as communications, transportation and air safety.
В рамках операций по поддержанию мира для отдельных миссий используется более значительная процентная доля, с тем чтобы учесть более высокий показатель ротации персонала и потребности в узкоспециальной ежегодной профессиональной подготовке, которая в силу своего характера требует более значительных расходов и необходима для того, чтобы не отставать от быстрых темпов технического прогресса и внедрения дорогостоящих технических средств в таких областях, как связь, транспорт и безопасность авиации.
Participating in the formulation and keeping abreast of the changes and developments of the United Nations policy on budget and finance and related areas;
участие в разработке политики Организации Объединенных Наций в отношении бюджета и финансов и в смежных областях и постоянное наблюдение за происходящими в рамках этой политики изменениями и событиями;
Such programmes are particularly important in view of the need for regular equipment and software upgrades and the importance of keeping abreast of the latest ICT-related developments and technologies.
Такие программы представляются особенно важными в свете необходимости регулярного обновления оборудования и программного обеспечения и учета последних достижений и технологий в сфере ИКТ.
“… apply international accounting standards, policies and practices consistently in line with recognized good practices … with the objective of presenting stakeholders with adequate financial information uniformly and in a meaningful manner, while keeping abreast of the latest developments in financial matters”.
«… последовательно применять в системе Организации Объединенных Наций международные стандарты, политику и практику учета в соответствии с признанной передовой практикой … в целях единообразного и конструктивного представления заинтересованным сторонам надлежащей финансовой информации и при этом внимательно следить за развитием событий в финансовой области».
Participating in the formulation of and keeping abreast of changes and developments in the United Nations policy on budget, finance, treasury and related areas, in particular as regards the new enterprise resource planning system and the International Public Sector Accounting Standards;
участие в разработке политики Организации Объединенных Наций в отношении бюджетных, финансовых, казначейских и смежных вопросов, в частности в отношении новой системы общеорганизационного планирования ресурсов и Международных стандартов учета в государственном секторе, и постоянное наблюдение за происходящими в рамках этой политики изменениями и событиями;
We also welcome the continued periodic briefings by the Secretary-General to the General Assembly on his most recent activities, which we view as one avenue, among others, for direct interaction with the Secretary-General while keeping abreast of developments involving the Organization.
Мы также с удовлетворением отмечаем проводящиеся по-прежнему Генеральным секретарем периодические брифинги для Генеральной Ассамблеи по проделанной им недавно работе, которые мы считаем одним из способов прямого взаимодействия с Генеральным секретарем, позволяющим при этом отслеживать изменения, затрагивающие Организацию.
To a considerable degree this amazing ratio results from an attempt to keep the sales force abreast of a rapidly changing technology.
Это поразительный показатель, отражающий стремление компании добиться того, чтобы персонал, занятый продажами, шел в ногу с быстро изменяющейся технологией.
Two years ago as Chelsea planned to walk down the aisle, Clinton used email to stay abreast of wedding preparations, review photos and offer support.
Два года назад, когда Челси планировала свою свадьбу, Клинтон активно пользовалась электронной почтой для того, чтобы быть в курсе свадебных приготовлений, просматривать фотографии и поддерживать дочь.
These questions underscore our obligation to keep abreast of advances in science and technology, so that we may use the opportunities they provide to better humankind while dealing thoughtfully and rationally with the challenges they present.
Эти вопросы указывают на то, что мы обязаны быть в курсе всех последних разработок в науке и технологии, чтобы мы могли использовать предоставляемые ими возможности для совершенствования человечества и в то же самое время внимательно и разумно урегулировать те сложные проблемы, которые при этом возникают.
On the contrary, the innovations stimulated and facilitated by capitalism create jobs – in new companies started to develop new ideas, in marketing, and in managements that must keep abreast of new organizations and tools.
Напротив, нововведения, стимулированные и осуществляемые капитализмом, служат созданию новых рабочих мест – в новых компаниях, основанных в целях развития новых идей, в области маркетинга и рекламы, а также в области управления, которое должно идти в ногу с развитием новых организаций и инструментов.
Given the Federation's permanent links with its grass-roots structures, through their leaders and its large corps of volunteer activists, the Federation stays abreast of women's views throughout Cuba.
Постоянная связь с низовыми организациями, поддерживаемая через их руководителей и огромное число активистов, на которых она опирается в своей деятельности, позволяет Федерации быть в курсе положения женщин в масштабах всей страны.
Electronic information swapping also allows UNIDIR to stay abreast of developments in the disarmament and security field and thus assists its research activities.
Обмен информацией с помощью электронных средств также позволяет ЮНИДИР находиться в курсе последних событий в области разоружения и безопасности, что способствует проведению им научно-исследовательской деятельности.
Phases 1 and 2 in Table 2 can, therefore, be considered together as preparatory steps before the actual implementation of transboundary monitoring and assessment in Phase 3, which becomes a continuous process (the monitoring cycle), with regular feedback loops and evaluation and design modification processes to keep abreast of changing functions, uses, issues, legislative requirements and funding availability.
Поэтому показанные в таблице 2 этапы 1 и 2 можно рассматривать вместе как подготовительные шаги перед фактическим осуществлением трансграничного мониторинга и оценки на этапе 3, который становится постоянным процессом (цикл мониторинга) при том условии, что в замкнутых системах регулярных обратных связей и в процессах оценки и модификации дизайна учитываются изменяющиеся функции, порядок использования, проблемы, законодательные требования и наличие средств. 4-бис.
The CTC would be grateful to be kept abreast of the latest developments in this regard.
КТК был бы признателен за информирование его о самых последних событиях в этой области.
The resolution is intended to establish a uniform procedure for the adoption of, and amendments to, any performance standards and technical specifications developed by MSC and MEPC to ensure that such standards and specifications keep abreast of technological and industry developments.
Эта резолюция призвана ввести единообразную процедуру принятия и изменения эксплуатационных стандартов и технических требований, разработанных КБМ и КЗМС, для обеспечения того, чтобы такие стандарты и требования учитывали технические достижения и нововведения в отрасли.
The Commission encourages the further deepening of its relationship with UNRWA and looks forward to being kept fully abreast of the funding and operational challenges the Agency faces.
Комиссия призывает и далее углублять связи с БАПОР и выражает надежду, что и в дальнейшем ее будут полностью держать в курсе дела в вопросах финансирования и оперативных трудностей, с которыми сталкивается Агентство.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung