Beispiele für die Verwendung von "land party" im Englischen

<>
In the context of the item on Euro-Asian transport links and the related joint ECE/ESCAP programme of work on Euro-Asian land transport the Working Party, at its thirteenth session, also discussed the question of demonstration runs of block trains. В рамках пункта, посвященного евро-азиатским транспортным соединениям и соответствующей совместной программе работы ЕЭК/ЭСКАТО в области евро-азиатских сухопутных перевозок, Рабочая группа на своей тринадцатой сессии также обсудила вопрос о демонстрационных рейсах маршрутных поездов.
The Chairman also stressed that the Committee had noted with concern the allegation that the Western Shoshone indigenous people were being denied their traditional rights to land and that actions taken by the State party in relation to the status, use and occupation of these lands may cumulatively lead to irreparable harm to this community. Председатель подчеркнул также, что Комитет с озабоченностью принял к сведению утверждение относительно того, что коренному народу западные шошоны отказывают в его традиционных правах на землю и что действия, предпринятые государством-участником в отношении статуса, использования и заселения этих земель, в совокупности могут причинить непоправимый ущерб этой общине.
Zimbabwe has been a victim of incessant meddling through several measures, including declared and undeclared economic sanctions, merely because the Government embarked upon a process of equitable distribution of land after the former colonial Power, under a Labour Party Government, reneged on its responsibilities stipulated in the Lancaster House Agreement of 1979. Зимбабве стала жертвой постоянного вмешательства в ее дела посредством целого ряда мер, в том числе объявленных и не объявленных экономических санкций, только потому, что правительство начало процесс справедливого распределения земли после того, как лейбористское правительство бывшей колониальной державы отказалось от обязательств, предусмотренных Соглашением, подписанным в 1979 году в Ланкастер-Хаус.
The Committee has received credible information alleging that the Western Shoshone indigenous peoples are being denied their traditional rights to land, and that measures taken and even accelerated lately by the State party in relation to the status, use and occupation of these lands may cumulatively lead to irreparable harm to these communities. Комитет получил достоверную информацию, в которой утверждается о том, что коренным народам западных шошонов отказывают в их традиционных правах на землю и что предпринимаемые государством-участником действия, осуществление которых в последнее время проводится даже еще более высокими темпами, в отношении статуса, использования и заселения этих земель, в совокупности могут причинить непоправимый ущерб этим общинам.
If a relatively well-off and religious country known as the “land of smiles” can so rapidly degenerate into bloody class warfare, what would happen if the Chinese Communist Party lost its monopoly on power? Если относительно зажиточная и религиозная страна, известная как «страна улыбок», может так быстро деградировать в кровавое классовое противостояние, то что может произойти, если коммунистическая партия Китая потеряет свою монополию на власть?
This first generation of land-based sources and activities regional agreements, developed before 1995, apply typically to a marine application area coinciding with the jurisdictional sea area covered by the relevant convention and a land application area measured up to the freshwater limit- including intertidal zones and salt-water marshes- or determined by each contracting party. Первое поколение региональных соглашений о наземных источниках и осуществляемой на суше деятельности, разработанных до 1995 года, как правило, охватывает морской район применения, совпадающий с районом юрисдикционного моря, подпадающий под действие соответствующей конвенции, и район применения на суше, который достигает границы пресных вод- включая литоральные зоны и прибрежные засоленные болота- или определяется каждой договаривающей стороной.
The communicant further alleged that by adopting government regulation 187 of 20 February 2008 on Rent of Forest Land for Hunting and Recreational Activities, which sets out a broad rule with regard to confidentiality of information received from rent holder, the Party concerned was not in compliance with article 3, paragraph 1, and article 4, paragraph 4, of the Convention. Автор сообщения также утверждает, что в результате принятия правительством постановления 187 от 20 февраля 2008 года о сдаче в аренду лесных земель для охоты и рекреационной деятельности, которое устанавливает широкое правило в отношении конфиденциальности информации, получаемой от арендатора, соответствующая Сторона не обеспечила соблюдения пункта 1 статьи 3 и пункта 4 статьи 4 Конвенции.
The profits and proceeds from the theft of land and the forced requisition of grain were, of course, not distributed equally across society but overwhelmingly accrued to a small, hand-picked coterie of loyalists in the communist party of the Soviet Union. Безусловно, прибыли и доходы от кражи земли и от принудительной реквизиции зерна распределялись в обществе далеко не поровну. Их накапливал маленький, прошедший тщательный отбор избранный круг сталинских приверженцев из числа членов коммунистической партии.
Owing to the high risk associated with the land leg of transport, and the absence of appropriate legal frameworks in relation to such transportation, international carriers do not, in many cases, offer one contract to cover the entire transport from origin to destination, with one party taking responsibility throughout. Из-за высокого риска, связанного с перевозкой по суше, и отсутствия адекватного правового механизма, регулирующего такие перевозки, международные перевозчики во многих случаях не предлагают единого контракта, охватывающего все этапы перевозки от пункта происхождения до пункта назначения, ответственность за которую несла бы одна сторона.
It recommended that the UNECE Working Party on Land Administration should take a leading role in bringing experts together in a working group to consider the priorities for the development of the special data infrastructure. Участники рекомендовали Рабочей группе ЕЭК ООН по управлению земельными ресурсами взять на себя ведущую роль в привлечении экспертов для создания рабочей группы по рассмотрению приоритетов в области разработки инфраструктуры пространственных данных.
It was even more problematic to leave unresolved the issue of whether, by virtue of draft article 12, paragraph 3, the carrier could restrict the period of responsibility to the tackle-to-tackle period and thus, on the basis of draft article 20, paragraph 1, exempt itself and the maritime performing party from any liability for damages occurring on land. Еще более значительные проблемы могут возникнуть в результате нерешенности вопроса о том, может ли перевозчик в силу пункта 3 проекта статьи 12 ограничить период ответственности периодом от получения до сдачи груза и, таким образом, на основании пункта 1 проекта статьи 20 освободить себя и морскую исполняющую сторону от какой-либо ответственности за повреждение, случившееся на наземном отрезке перевозки.
The Working Party exchanges information and experience on modern cadastre and land registration systems in the ECE region, and shares its experience, when relevant, with other regions. Рабочая группа обменивается информацией и опытом по современным системам кадастров и регистрации земли в регионе ЕЭК и передает, в случае необходимости, свой опыт другим регионам.
The Working Party exchanges information and experience on modern cadastre and land registration systems in the ECE region, and shares its experience with other regions. Рабочая группа обменивается информацией и опытом по современным системам кадастров и регистрации земли в регионе ЕЭК и делится своим опытом с другими регионами.
The Working Party held a discussion on the social and economic benefits of good land administration on the basis of the statement prepared by the task force chaired by Mr. J. Manthorpe (United Kingdom). Рабочая группа провела обсуждение социальных и экономических преимуществ рационального управления земельными ресурсами на основе заявления, подготовленного Целевой группой под председательством г-на Дж. Манторпа (Соединенное Королевство). Функции председателя в ходе обсуждения выполнял г-н Дж.
The Committee takes note of the poverty alleviation programme, the establishment of the National Steering Committee on Rural Development and Poverty Eradication, various development projects, programmes and measures initiated by the State party, including in the rural and remote areas, and the programme of land titling phases I and II. Комитет принимает к сведению принятие программы ослабления последствий нищеты, создание Национального руководящего комитета по сельскому развитию и искоренению нищеты и различные проекты, программы и меры в области развития, инициированные государством-участником, в том числе в сельских и отдаленных районах, и осуществление этапов I и II программы выдачи титулов на землю.
It calls upon the State party to ensure that Maya, Xinca and Garifuna women have full access to land, education and health services and can fully participate in decision-making processes. Он призывает государство-участник обеспечить, чтобы женщины коренных народов майя, шинка и гарифуна имели всесторонний доступ к земельным ресурсам, образованию и медицинским услугам и могли в полной мере участвовать в процессах принятия решений.
While welcoming the steps taken to abolish the practice of bonded labour, including the adoption of the Bonded Labour System Abolition Act, the Committee is concerned about the persistent existence of bonded labour in the State party, which appears to be related to, inter alia, the unequal distribution of land. Приветствуя предпринятые шаги по упразднению практики кабального труда, включая принятие Закона о ликвидации системы кабального труда, Комитет в то же время обеспокоен все еще сохраняющейся практикой кабального труда в государстве-участнике, которая, по-видимому, связана, в частности, с неравным распределением земель.
The representative of Spain said that maritime containers that were not classified as thermal maritime containers, ISO-1496-2 containers or containers conforming to an equivalent standard, approved by the competent authority of a Contracting Party to the ATP Agreement, should no longer be permitted to carry perishable foodstuffs by land. Представитель Испании отметил, что использование морских контейнеров, которые не классифицируются в качестве морских по тепловым характеристикам, контейнеров, соответствующих стандарту ISO-1496-2, или контейнеров, соответствующих эквивалентному стандарту, допущенных компетентным органом той или иной Договаривающейся стороны Соглашения СПС, не должно больше разрешаться для наземной перевозки скоропортящихся пищевых продуктов.
The Committee also once again requests the State party to provide information on limitations imposed on the use by Aboriginal people of their land, in its next periodic report, and that it fully implement the 1996 recommendations of the Royal Commission on Aboriginal Peoples without further delay. Кроме того, Комитет снова просит государство-участник представить в своем следующем периодическом докладе информацию об ограничениях, установленных в отношении использования аборигенными народами своих земель, и в полной мере и без дальнейших проволочек выполнить рекомендации Королевской комиссии по делам аборигенных народов, вынесенные в 1996 году.
The final test of reconciliation was whether it was the result of a process involving genuine negotiations, at the end of which all parties, especially the aggrieved party, agreed that they had achieved a satisfactory outcome, including recognition of native land title. Конечным мерилом примирения служит то, является ли оно результатом процесса подлинных переговоров, по завершении которых все стороны, особенно потерпевшая сторона, согласны с тем, что они добились удовлетворительных результатов, включая признание права на владение исконными землями.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.