Beispiele für die Verwendung von "leads" im Englischen mit Übersetzung "вводить"
Übersetzungen:
alle9852
приводить4722
вести2890
возглавлять800
проводить493
руководить267
вводить209
выводить57
поветь10
задавать наводящие вопросы7
покрывать свинцом1
повелевать1
andere Übersetzungen395
Belief in misguided notions inevitably leads to further nonsense.
Вера во вводящие в заблуждения понятия неизбежно ведет к дальнейшей неразберихе.
China has been moving in that direction for years, and now leads the world in installed renewable-energy capacity.
Китай уже несколько лет движется в этом направлении, сейчас эта страна является мировым лидером по объёму введённых в строй мощностей возобновляемой энергетики.
We are once again learning the hard way that this kind of austerity, when applied in the teeth of a major financial crisis, leads only to depression.
Мы в очередной раз убедились на собственном горьком опыте, что подобная строгая экономия, вводимая в разгар крупного финансового кризиса, приводит лишь к экономическому спаду.
Whether the Euro - with its associated institutions, including an independent European Central Bank (ECB) which focuses on inflation - is "good" or "bad" should be judged by economic performance - whether it leads to faster, steadier growth.
О том, какие результаты принесло введение евро, а также связанные с ним учреждения, включая независимый Европейский Центральный Банк (ЕЦБ), регулирующий уровень инфляции, можно судить по экономическим показателям, а именно по более устойчивому и быстрому росту экономики.
The past decade has shown that secrets don’t keep, he says, and when the American people discover they’re being misled, that undermines their trust in government and leads them to question its morality and ethics.
События последних 10 лет показали, что секреты сохранить невозможно, говорит он, и когда американцы понимают, что их вводят в заблуждение, это подрывает их доверие к правительству и заставляет их сомневаться в том, что оно поступает правильно с точки зрения морали и этики.
Recognizing that the Israeli siege imposed on the occupied Gaza Strip, including the closure of border crossings and the cutting of the supply of fuel, food and medicine, constitutes collective punishment of Palestinian civilians and leads to disastrous humanitarian and environmental consequences,
признавая, что введенная Израилем осада оккупированного сектора Газа, включая закрытие пограничных пропускных пунктов и прекращение поставок топлива, продовольствия и медикаментов, представляет собой коллективное наказание палестинского гражданского населения и ведет к катастрофическим гуманитарным и экологическим последствиям,
Recognizing also that the Israeli siege imposed on the occupied Gaza Strip, including the closure of the border crossings and the cutting of the supply of fuel, food and medicine, constitutes collective punishment of the Palestinian civilians and leads to disastrous humanitarian and environmental consequences,
признавая также, что введенная Израилем осада оккупированного сектора Газа, включая закрытие пограничных пропускных пунктов и прекращение поставок топлива, продовольствия и медикаментов, представляет собой коллективное наказание палестинского гражданского населения и ведет к катастрофическим гуманитарным и экологическим последствиям,
They will choke on the commission’s recommendation of a new criminal offense for reckless conduct that leads to taxpayer bailouts, reinforced by a new “senior persons” regime that would ascribe all bank functions to a specific individual, who would be held personally liable when things go wrong.
Они поперхнутся от рекомендации комиссии о введении ответственности за новое уголовное преступление – безответственное поведение, приведшее к необходимости оказания государственной финансовой помощи налогоплательщикам, а также от введения нового режима «старшего лица», согласно которому все банковские функции будут приписаны конкретному сотруднику, который будет нести личную ответственность, если все пойдет не так, как должно.
The increased military occupation of the Occupied Palestinian Territory and the occupied Golan as well as related local curfews, road closures and the multiplication of checkpoints make the daily life of Palestinians and other Arabs simply unbearable and leads to the asphyxia of a whole people, of its economy and culture.
Ужесточение военной оккупации оккупированных палестинских территорий и оккупированных Голан, а также введение в связи с этим комендантского часа, закрытие дорог и увеличение числа контрольно-пропускных пунктов делают повседневную жизнь палестинцев и других арабов просто невыносимой и ведут к удушению целого народа, его экономики и культуры.
In its resolution 1295 (2000), adopted on 18 April 2000, the Council requested the Secretary-General to establish a monitoring mechanism to collect additional relevant information relating to violations of the sanctions measures, investigate any relevant leads initiated by the Panel of Experts and report periodically to the Committee with a view to improving the implementation of the measures imposed against UNITA.
В своей резолюции 1295 (2000), принятой 18 апреля 2000 года, Совет просил Генерального секретаря учредить Механизм наблюдения для сбора дополнительной соответствующей информации, касающейся нарушений мер в отношении санкций, расследования любых соответствующих версий, выдвинутых Группой экспертов, и периодически представлять Комитету доклады в целях повышения эффективности осуществления мер, введенных в отношении УНИТА.
Furthermore, the Advisory Committee was informed that, since the salary of the Administrator of UNDP moves in tandem with the salary scale of staff in the Professional and higher categories, including in those cases when a change in the scale results from consolidating post adjustment points into base/floor salary scales, this leads to more frequent changes than was the case before the revised approved methodology.
Кроме того, Консультативный комитет был информирован о том, что, поскольку размер оклада Администратора ПРООН движется следом за шкалой окладов сотрудников категории специалистов и выше, в том числе в тех случаях, когда изменение шкалы вызвано включением пунктов корректива по месту службы в шкалы базовых/минимальных окладов, это приводит к более частым изменениям, чем в период до введения пересмотренной утвержденной методологии.
Enter the appropriate information for the new lead record.
Введите соответствующую информацию для новой записи интереса.
Lead us not to temptation, but deliver us from evil.
И не введи нас во искушение, но избави нас от лукавого.
Lead me not into temptation, but deliver me from evil.
И не введи меня в искушение, но избавь меня от лукавого.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung