Beispiele für die Verwendung von "leave behind" im Englischen

<>
What am I going to leave behind? Что я оставлю после себя?
I want you to leave behind your spiritual beliefs. Я хочу, чтобы вы оставить позади ваши духовные убеждения.
Both nuclear and financial "meltdowns" tend to leave behind "fallout." Как ядерные, так и финансовые "расплавления" имеют тенденцию оставлять после себя "выпадение осадков".
I'll leave behind 100 years of memories here in heaven. Здесь, на Небесах, я оставляю все 100 лет своей жизни.
And supposedly, when they poison their victims, they leave behind a blue handprint. И, когда они отравляют своих жертв, оставляют синий отпечаток руки.
The time seems right to leave behind the scandals and stupidities of the past. Похоже пришло время оставить позади скандалы и глупые ошибки прошлого.
He's captain Jason Fleece and he's gonna leave behind his wife and three kids. Это капитан Джейсон Флис, И он собирается оставить жену и троих детей.
You reach a point in life and you realize it's what you leave behind that matters. Когда достигаешь такой отметки и понимаешь, что важно то, что оставишь после себя.
Like the US occupation of Iraq, the NATO war in Afghanistan will leave behind an ethnically fractured country. Как и оккупация Соединенными Штатами Ирака, война НАТО в Афганистане оставит позади себя этнически разрозненную страну.
All they will leave behind for their people is another wasted chance, with shattered hopes and unpaid bills. Всё, что власти данных стран оставят своим народам после себя, - это очередные упущенные возможности, несбывшиеся надежды и неоплаченные счета.
In the US, Trump has already diminished respect for the presidency and will most likely leave behind a more divided country. Трамп уже уменьшил уважение к институту президентства в США и, скорее всего, оставит после себя более разделенную страну.
Big data is made from the digital trail that we leave behind when we use credit cards, mobile phones, or the Web. Большие данные получаются из цифрового следа, который мы оставляем за собой, когда используем кредитные карты, мобильные телефоны и Интернет.
I don't want any parting, or memories, or anything else that we'll have to leave behind when this is over. Понимаешь, не хочу никаких расставаний, никаких воспоминаний и вообще ничего, что можно оставить при себе.
That storm will leave behind no trace of understanding if it is assessed in isolation, rather than as part of a broader pattern. Эта буря не оставит никакого следа понимания, если ее будут оценивать в изоляции, а не как часть более широкой картины.
Yet, even as the luster of the "China miracle" dazzles the world, the Chinese seem loath leave behind their dark feelings of victimization. И все же, даже когда блеск "китайского чуда" ослепляет мир, китайцы, казалось бы, не хотят оставить в прошлом свой темный образ мученика.
“Even the team that does the blind injections have not perfected their injections well enough not to leave behind lots of fingerprints,” Thorne said. «Даже тогда, когда команда осуществляет слепые вбросы, они недостаточно совершенны, и оставляют после себя множество следов, — сказал Торн.
The international community still has an opportunity to leave behind a better Afghanistan than the NATO countries are seeking to "transition" out of today. У международного сообщества по-прежнему есть возможность оставить лучший Афганистан, чем сегодня стремятся страны НАТО в процессе "перехода".
They recover the metals and leave behind what's called shredder residue - it's their waste - a very complex mixture of materials, but predominantly plastics. Они извлекают металлы и оставляют то, что называется измельченный остаток - это их отходы - очень сложная смесь материалов, но в основном пластик.
But when those treatments eventually, inevitably, fail, many sufferers are faced with another financial worry - about the future of the families they will leave behind. Однако когда такое лечение, наконец, неминуемо оказываются неэффективными, многие больные сталкиваются еще с одним финансовым поводом для беспокойства - о будущем семей, которые они оставят.
The Middle East has been more difficult to leave behind, despite America’s best efforts, and remains wracked by conflict and shaken by shifting alliances. Ближний Восток, несмотря на все усилия Америки, оставить не так легко, и в нем по-прежнему неспокойно из-за продолжающегося конфликта и непостоянства союзов.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.