Beispiele für die Verwendung von "limed hardened rosin" im Englischen

<>
If the IS is not defeated in the present conflict, therefore, we will have to accept the presence of an inflamed and paranoid police state in the heart of the Middle East, one whose leaders are hardened by warfare, indifferent to the sufferings of minorities and full of a visceral hatred towards the West and its jahilliya. Если ИГ не удастся победить, нам придется мириться с присутствием в самом сердце Ближнего Востока буйного и параноидального полицейского государства с закаленными в боях лидерами, равнодушными к страданиям меньшинств и исполненными утробной ненавистью к Западу с его джахилией.
Can I borrow your rosin? Я могу взять у вас немного канифоли?
It will be a police state in the hands of hardened warriors. Это будет полицейское государство под властью закаленных бойцов.
Rosin from the bow. Канифоль для смычка.
To guard against being left electronically blind and mute, the paratroopers carry multiple satellite and FM encrypted communications systems hardened against jamming. Чтобы снизить риск потери электронного сигнала, десантники берут с собой множество средств коммуникации, защищенных от помех.
Oh, too bad someone used cello rosin. Жаль, кто-то использовал канифоль.
If ONDCP believes that private conversations are sufficient, the facts suggest otherwise: the Russian position has hardened, rather than improved, during the partnership. Возможно, ведомство Керликовске считает, что частных бесед в этом плане достаточно. Однако факты говорят о другом: за время партнерства русские только ужесточили свою позицию, но никак ее не улучшили.
Along with rosin powder, we found sodium carbonate, sulfur dioxide, lye, and olive oil in the wounds. Вместе с канифолью мы обнаружили карбонат натрия, диоксид серы, щелочь, и оливковое масло в ранах.
Even though attitudes in the Jewish community towards illegal immigration appear to have hardened, a February report published by the U.S. Department of Homeland Security (DHS) suggests that the Jewish immigration experience over the past century has more in common with present-day migrants than many Jews recognize or fully appreciate. В последнее время в еврейской общине явно ужесточается отношение к нелегальным иммигрантам. Между тем, судя по опубликованному в феврале докладу американского Министерства национальной безопасности (МНБ), еврейская иммиграция прошлого века имела больше общего с современными мигрантами, чем многие из евреев готовы признать и тем более осознать.
Hanna Rosin reviews startling new data that shows women actually surpassing men in several important measures, such as college graduation rates. Do these trends, both US-centric and global, signal the "end of men"? Probably not - but they point toward an important societal shift worth deep discussion. Xaннa Розин рассказывает новую, удивительную информацию, которая показывает, что женщины опережают мужчин во многих важных сферах, например таких как высшее образование. Обозначают ли эти тренды о "закате мужчин"? Видимо, нет. Но они указывают на важный социальный пробел, заслуживающий широкого обсуждения.
Caste-based "reservations" (reserved places) in education and government employment are supposed to benefit India's most deprived, but in reality they have hardened, rather than eroded, India's ancient system of discrimination. "Резервации" (зарезервированные места) для представителей низких каст в образовательных учреждениях и организациях государственного сектора должны были улучшить положение самых незащищенных граждан Индии, но в действительности они только укрепили, а не ослабили древнюю дискриминационную систему Индии.
Who - quite inconspicuously - is leading us to become ever more hardened in our sensibilities and toward becoming increasingly accustomed to the fact that everyone can lie about everything and anything? Кто ненавязчиво ведет нас к ожесточению чувств и привыканию к тому, что каждый может лгать обо всем и всех?
If there is no movement toward peace as new Arab democracies take shape, negative views of Israel and the US will be hardened. Если по мере образования новых арабских демократических государств не будет движения в сторону мира, отрицательное отношение к Израилю и к США усилится.
Yet, despite increasing economic costs, Iran's response only hardened. Тем не менее, несмотря на увеличение экономических расходов, ответ Ирана только закалился.
Iraq's mayhem has hardened the antagonism of countries like France and Germany, which led the opposition to the war in the first place. Жестокое обращение с пленными в Ираке укрепило антагонизм таких стран, как Франция и Германия, которые с самого начала стояли во главе противников войны.
Consider the example of Greek-Turkish relations, which had hardened under the compressed weight of "establishment" views that were long entrenched in both countries. Возьмите, к примеру, греко-турецкие отношения, которые укрепились под воздействием "учредительных" представлений, которые давно закрепились в обеих странах.
My longstanding skepticism about this promise has now hardened into certainty: Мой давний скептицизм по поводу этого обещания перерос в уверенность:
Such a harsh measure suggests that, even though the sanctions have hardened North Korea's desire to export nuclear weapons and technology to Iran, the process is becoming more difficult and the regime is losing its key mechanism to earn foreign currency. Такая жесткая мера говорит о том, что хотя санкции и усилили желание Северной Кореи экспортировать ядерное оружие и технологию в Иран, этот процесс становится более трудным и режим теряет свои ключевые механизмы приобретения иностранной валюты.
So the nuclear relationship has been hardened, not disrupted, by sanctions. Поэтому благодаря санкциям ядерное сотрудничество усилилось, а не прервалось.
Has the presidency hardened Obama? Закалило ли президентство Обаму?
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.