Beispiele für die Verwendung von "local products" im Englischen

<>
Since joining the WTO in 2001, Beijing’s “China First” economic nationalists have systematically subsidized state-owned enterprises (SOEs), facilitated the dumping of local products in foreign markets, blocked or impeded foreign multinationals in competition with local SOEs, and obstructed Western efforts to enforce a level playing field — particularly regarding protection of intellectual property. После того, как КНР в 2001 году стала членом ВТО, выдвинувшие лозунг «Китай прежде всего» экономические националисты из Пекина начали систематически субсидировать государственные предприятия, содействовать демпинговому экспорту местной продукции на зарубежные рынки, мешать иностранным транснациональным компаниям конкурировать с китайскими государственными корпорациями и противодействовать попыткам Запада создать равноправные условия, особенно в сфере защиты интеллектуальной собственности.
But these are local products, not imports. Но это продукция местного производства, не импорт.
Governments could also use procurement policies to help build markets for local products and encourage cleaner, more vibrant farm economies. Власти могли бы также воспользоваться госзакупками, чтобы помочь формированию рынков для локальной продукции и стимулировать возникновение более чистой и энергичной фермерской экономики.
Confidence in local products boosts domestic consumption and makes exports more attractive in foreign markets. Уверенность в местных продуктах повышает внутреннее потребление и делает экспорт более привлекательным для зарубежных рынков.
Training covers aspects of supply, processing of local products, hygiene and business management and has helped create nearly 350 permanent jobs. Благодаря такому обучению, охватывающему вопросы снабжения, технологий переработки местных продуктов, обеспечения гигиены и управления предприятием, были созданы почти 350 постоянных рабочих мест.
In contrast, medium-sized manufacturing enterprises involved in food and beverages recorded a 13 per cent increase in total employment and a 36 per cent increase in total compensation, this growth reflecting an increase in the demand for the outputs of these sectors as Palestinians replaced Israeli products with local products where possible. Напротив, занятость и общий размер вознаграждения на средних промышленных предприятиях, производящих продукты питания и напитки, увеличились соответственно на 13 % и 36 %, и этот рост объясняется повышением спроса на их продукцию со стороны палестинцев, которые, по возможности, стараются использовать местные товары вместо израильских.
Rural tourism programmes in Greece seek to develop tourism as a basis for rural development, providing supplementary income and employment opportunities to rural communities through the development of tourist accommodation and linkages to local products and cultural activities. Туристические программы в сельских районах Греции предусматривают развитие туризма в качестве основы для развития сельских районов за счет получения дополнительных доходов и создания новых рабочих мест среди местных общин посредством развития гостиничного бизнеса для туристов и установления связи с производством местных продуктов и культурной деятельностью.
Subsidies and lack of market access distorted trade patterns and prevented the developing countries from marketing local products. Субсидии и отсутствие доступа к рынкам приводят к искажениям в моделях торговли и мешают развивающимся странами сбывать местную продукцию.
The introduction of good, clean and safe processing technologies, new designs and innovative production practices that meet market requirements would increase the manufacturing value added (MVA) of local products and enhance competitiveness. Внедрение эффективных, экологически чистых и безопасных производственных технологий, новых образцов и инновационных методов производства, отвечающих потребностям рынка, ведет к увеличению показателя добавленной стоимости местной продукции и повышает ее конкурентоспособность.
Network of organized families capacitate to produce with equal quality are able to assure the needed food supply, turn neglected rural areas into productive areas, keep people on rural areas preventing social exclusion and impacts of “big metropolis”, maximizing the added value of local products. Сети организованных хозяйств, способных производить продукцию одинакового качества, могут обеспечить поставки продовольствия в нужном количестве, превратить заброшенные сельские районы в производственные зоны и удержать население в сельских районах, воспрепятствовав тем самым социальной изоляции и распространению влияния «больших метрополий» и обеспечив максимально высокий уровень обработки местной продукции.
Conducting awareness campaigns on the Land (Private and State-owned) Code, which does not discriminate against women; advocacy with microfinance institutions to improve conditions for women's access to credit; development of rural roads; establishment of units for the processing, conservation and packaging of local products; marketing; facilitating women's access to microcredit; provision of financing for income-generating activities. Организация разъяснительной кампании по Земельному кодексу, в котором женщины не дискриминируются; обращение в учреждения микрофинансирования с просьбой облегчения условий доступа женщин к кредитам; обустройство сельскохозяйственных земель; создание предприятий по переработке и хранению местной продукции и их упаковке и сбыту; содействие доступу женщин к микрокредитам; обеспечение финансирования приносящих доход видов деятельности.
For the period 2000-2006, the Leader Plus Initiative lays down a number of important issues to be addressed in rural development efforts: new information technologies; improvement of the quality of life in rural areas; better prices for local products and the development of natural and cultural resources, strengthening the role of civil society, especially as regards women and young people. На период 2000-2006 годов в рамках другой Инициативы Leader Plus выдвинут ряд особо важных для развития сельских районов вопросов: новые информационные технологии, улучшение качества жизни в сельских районах, оценка местной продукции и развитие природных и культурных ресурсов, при укреплении ведущей роли в этих процессах граждан, прежде всего женщин и молодежи.
to gain access to new export markets: When TNCs open up new export markets and prepare the field for local followers, the latter may benefit from the reputation that the pioneering exporters have built up for local products and from established trade channels. Когда ТНК открывают новые экспортные рынки и создают условия для доступа на них местных компаний, те могут получить выгоды за счет репутации, которую первоначальные экспортеры создали местным товарам, а также за счет созданных каналов торговли.
Second, local primary products must be processed and exploited locally, rather than being exported to the industrialized countries as raw materials, as had happened with much of Africa's forests. Во-вторых, местное сырье должно перерабатываться и использоваться на местах, а не экспортироваться в промышленно развитые страны, как это происходит с большей частью африканской древесины.
Contact information (e.g., contact person and telephone number) of contract awardees and destination details are currently provided on the Procurement Division's Internet web site to facilitate opportunities for the provision of local ancillary products and services or for subcontract work. размещение на web-сайте Отдела закупок в системе Интернет контактной информации (например, данные о контактном лице, номер телефона) о получателях контрактов и подробных сведений о местах назначения, с тем чтобы обеспечить возможности для поставок местной продукции и услуг вспомогательного назначения или для работы субподрядчиков.
A new approach to promoting local content of audiovisual products may need to be adopted in the area of cultural regulation in a digital environment. Для содействия увеличению доли местной продукции в аудиовизуальных произведениях, возможно, требуется новый подход к регулированию вопросов культуры в условиях цифровой среды.
In Gaza's economy, microentrepreneurs — including those from the informal sector — primarily produced or provided services for the local market, where the value-added to products and services was usually low. В условиях экономики Газы микропредприятия — в том числе в неформальном секторе — производили товары или оказывали услуги, ориентированные главным образом на местный рынок, где добавленная стоимость таких товаров и услуг обычно мала.
One Party provided examples of new information to be included in the essential-use application, which included submission of a phase-out strategy with indicative phase-out dates and volumes of CFCs, information on stocks and type of CFCs, information on prices of CFC metered-dose inhalers and available alternatives, and the situation of local manufacture compared to imported products. Одна из Сторон привела примеры новых информационных данных для изложения в заявках по основным видам применения, которые включают представление стратегии поэтапного отказа с указанием ориентировочных сроков поэтапного отказа и объемов ХФУ, информацию об имеющихся запасах и видах ХФУ, информацию о ценах на дозированные ингаляторы с содержанием ХФУ и имеющиеся альтернативы, а также информацию о ситуации с местным производством по сравнению с импортированными продуктами.
A weaker rouble might be a boost to local industry who can better compete with products on the international market. Более слабый рубль может стать допингом для местной промышленности, для продукции которой в этом случае улучшаются условия конкурентоспособности на международном рынке.
Considering that, in order to prevent such a situation, a regional approach is required, based on international cooperation, including the strengthening of capacity to prohibit drug trafficking from producer countries, with a view to reducing the price of coca leaf at the local level and making alternative development products competitive, считая, что для предупреждения такой ситуации необходимы целенаправленные усилия на региональном уровне, основанные на международном сотрудничестве, включая укрепление потенциала в области пресечения незаконного оборота наркотиков из стран-производителей, с целью добиться снижения цен на лист коки на местном уровне и обеспечить конкурентоспособность продуктов альтернативного развития,
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.