Beispiele für die Verwendung von "make known" im Englischen mit Übersetzung "сообщать"

<>
Übersetzungen: alle21 сообщать13 andere Übersetzungen8
If the seller requests the buyer to make known whether he will accept performance and the buyer does not comply with the request within a reasonable time, the seller may perform within the time indicated in his request. Если продавец просит покупателя сообщить, примет ли он исполнение, и покупатель не выполняет эту просьбу в течение разумного срока, продавец может осуществить исполнение в пределах срока, указанного в его запросе.
Populism can sometimes be a legitimate channel for aggrieved voters to make their frustrations known, and to call for a change of course. И популизм может в каких-то случаях стать легитимным каналом, который даёт возможность пострадавшим избирателям сообщить о своём недовольстве и потребовать смены курса.
Much was in fact being done by NGOs in connection with the Optional Protocol, and he suggested that members of the Committee who were interested in participating in such visits should make their readiness to do so known. Многое было сделано НПО, в частности, в том что касается Факультативного протокола, и он предлагает, чтобы члены Комитета, которые заинтересованы в таких визитах, сообщили о своем желании.
Annan rejected both demands, proposing that Dallaire make the informant's identity known to Rwandan President Habyarimana, a Hutu, even though the informant had expressly named the President's closest entourage as the authors of the genocide blueprint. Аннан ответил отказом на оба требования, и предложил Даллэру сообщить имя осведомителя президенту Руанды Жювеналю Хабьяримана - хуту по происхождению - несмотря на то, что осведомитель недвусмысленно указывал на лица из ближайшего окружения президента, как на авторов сценария геноцида.
If you want to make sure that email sent from people you trust isn’t blocked, you can use the connection filter policy to create an Allow list, also known as a safe sender list, of IP addresses that you trust. Чтобы убедиться, что сообщения от пользователей, которым вы доверяете, не блокируются, можно использовать политику фильтра подключений для создания списка разрешенных IP-адресов, также называемого списком безопасных отправителей.
Mr. JAZAIRY (Algeria): Algeria is a member of the group of Friends of the Presidents, but we did not have an opportunity to make our views known on the final report, document CD/WP.542, and therefore I would like to make our position official by expressing it to you on this occasion. Г-н ДЖАЗАЙРИ (Алжир) (перевод с арабского): Алжир является членом группы друзей председателей, но у нас не было возможности сообщить о своих взглядах по заключительному докладу, документу CD/WP.543, и поэтому я хотел бы официально представить нашу позицию, изложив ее в данном случае.
On the other hand, if the Burmese authorities continue to refuse to consider any serious and sincere dialogue with the opposition or set unacceptable conditions for its resumption, and persist in their tactics of repression, terror and human rights violations, the Special Envoy must make that known and the Security Council must draw all the necessary conclusions. С другой стороны, если бирманские власти будут и впредь отказываться рассмотреть возможность проведения серьезного и искреннего диалога с оппозицией или выдвигать неприемлемые условия их возобновления, и упорствовать в своей тактике террора, репрессий и нарушений прав человека, Специальный посланник должен будет сообщить об этом, а Совет Безопасности должен будет сделать необходимые выводы.
The disinformation contained in the report was received with disbelief by all in Cambodia, and that was made known to the Special Representative during his recent visit to Cambodia. Содержащаяся в докладе ложная информация с недоверием была воспринята всеми людьми в Камбодже, и Специальному представителю было сообщено об этом в ходе ее последнего посещения нашей страны.
The carrier's compliance with rules and regulations of government authorities that are applicable to the shipment if the shipper is required by applicable law to provide such information, instructions and documents or such information, instructions and documents are timely made known to the shipper by the carrier. соблюдения перевозчиком правил и положений государственных органов, которые являются применимыми к перевозке, если применимое законодательство требует от грузоотправителя по договору предоставлять такие информацию, инструкции и документы или такие информацию, инструкции и документы, о которых перевозчик своевременно сообщил грузоотправителю по договору.
One of the keys (the “private key” kept secret by the signatory) is used for creating a digital signature or transforming data into a seemingly unintelligible form, while the other one (the “public key” made known to the addressee) is used for verifying a digital signature or returning the message to its original form. Один из ключей (" частный ключ ", который подписавший держит в секрете) используется для создания цифровой подписи или преобразования данных в форму, кажущуюся нечитабельной, а другой ключ (" публичный ключ ", который известен адресату) используется для проверки цифровой подписи и восстановления первоначальной формы сообщения.
Our suggestion for achieving a more workable requirement is to limit the obligation of the shipper to provide information that relates to the goods and that is needed only for the carrier's compliance with rules and regulations that apply to the shipment, to the extent that the shipper is required to provide such information by law or the information needed by the carrier is timely made known to the shipper. Для установления более выполнимого требования наше предложение заключается в ограничении обязательства грузоотправителя по договору в отношении предоставления информации, которая касается груза и которая необходима только для соблюдения перевозчиком правил и положений, применимых к перевозке, в той степени, в какой законодательство требует от перевозчика предоставлять такую информацию или информацию, которая нужна перевозчику и которая была своевременно сообщена грузоотправителю по договору.
The Government was considering making it mandatory for shelters to report instances of violence against women to the police, and would decide whether to notify local communities about known paedophiles in their midst. Правительство рассматривает вопрос об обязательном сообщении в полицию приютами о случаях насилия в отношении женщин и примет решение об уведомлении местных общин об известных педофилах, проживающих в них.
Indeed, more than 30 members of the National Assembly from Les Républicains, as well as a few key figures from the Socialists, already have made it known that they will be supporting Macron’s reform program. Более 30 депутатов Национального собрания из партии «Республиканцев», а также некоторые ключевые фигуры в Социалистической партии, уже сообщили, что поддержат программу реформ Макрона.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.