Beispiele für die Verwendung von "minimum level" im Englischen

<>
Übersetzungen: alle78 минимальный уровень55 andere Übersetzungen23
You can define the level requirement in the Minimum level needed field. В поле Минимальный требуемый уровень можно указать уровень требования.
The scheduling engine selects all resources that satisfy the capability requirement and the minimum level of proficiency needed. Подсистема планирования выбирает все ресурсы, удовлетворяющие требованиям к возможностям и минимальному необходимому уровню квалификации.
If you selected the requirement type Capability in the Requirement type field, the Minimum level needed field is displayed under Options. Если был выбран тип требования Способность в поле Тип требования то поле Минимальный требуемый уровень отображается в секции Параметры.
When the collection and disposal system is functioning more adequately, municipal solid waste fees should be introduced for all citizens (starting at an agreed minimum level). Когда система сбора и удаления начнет функционировать на более удовлетворительном уровне, для всех граждан должна быть введена плата за удаление муниципальных твердых отходов (начиная с установленного минимального размера).
A source of predictable humanitarian funding is needed to ensure a timely, life-saving response capacity and to provide a minimum level of equity in the geographical distribution of assistance. Необходим источник предсказуемого финансирования гуманитарной деятельности, который обеспечивал бы своевременное оказание помощи в целях спасения жизни людей и минимальную справедливость географического распределения помощи.
Agreement was reached, however, on the absolute priority of establishing a set of conditions or minimum requirements for 1.8.3.16, in order to achieve a minimum level of harmonization. Участники согласились, однако, с одним абсолютным приоритетом- необходимостью установить комплекс минимальных условий или требований для пункта 1.8.3.16, с тем чтобы достичь минимального согласованного уровня.
By letter of 24 April 2003, the State party acknowledges that all domestic remedies were exhausted but disputes that the complaint disclosed the minimum level of substantiation required for the purposes of admissibility. В своем письме от 24 апреля 2003 года государство-участник признает факт исчерпания всех внутренних средств правовой защиты, но оспаривает жалобу на том основании, что она не отвечает основным доказательственным требованиям для целей приемлемости.
At that time, the Mission estimated that, if it maintained that minimum level of operations without replenishing its dwindling stocks, the available fuel would be completely exhausted by the end of March 2008. В тот момент Миссия подсчитала, что при сохранении этого минимального количества операций без пополнения ее сокращающихся запасов имевшиеся резервы топлива были бы полностью исчерпаны к концу марта 2008 года.
The Workshop recommended that every country or group of countries consider the attainment of a minimum level of space capabilities as they could be invaluable in enhancing socio-economic development and the quality of life of populations. Практикум рекомендовал всем странам или группам стран изучить возможность создания минимального космического потенциала, поскольку такой потенциал может иметь исключительно важное значение для повышения уровня социально-экономического развития и качества жизни населения.
By its very nature, infrastructure is characterized by indivisibilities and countries will need to build up a threshold or minimum level of infrastructure (say, a minimum network of roads) to make a difference for economy-wide productivity growth. По самой своей природе инфраструктура характеризуется неделимостью, и странам необходимо довести развитие инфраструктуры до порогового, или минимального, уровня (скажем, минимальной сети дорог), прежде чем это скажется на темпах роста производительности в экономике в целом.
Speaking about quality management schemes, he noted that ISO standards of the ISO 9000 family constituted a minimum level of requirements and most of the large multinational companies such as the one he represented had more stringent quality requirements. Говоря о схемах управления качеством, он отметил, что стандарты ИСО категории 9000 являются минимальными требованиями, и большинство крупных транснациональных компаний, одну из которых он представляет, придерживаются более жестких требований к качеству.
United Nations personnel can no longer be required to carry out their functions in high-risk environments, at great personal risk, without the minimum level of training, stress counselling and equipment being provided to them in a timely and adequate manner. От сотрудников Организации Объединенных Наций больше нельзя требовать выполнения их функций в условиях повышенной опасности, с большим риском для себя, без минимальной подготовки, помощи в снятии стресса и оборудования, которые должны предоставляться им своевременно и надлежащим образом.
Tolerance is the minimum level of human behaviour to be expected, but respect requires something more: positive action based on recognition of the value of the human being and his dignity, which is common to all who live on this earth. Так, терпимость- это ожидаемый минимум поведения человека, однако уважение требует большего: позитивных действий, основанных на признании ценности человеческой личности, ее достоинства, которое присуще всем людям планеты, что признается в преамбуле Всеобщей декларации прав человека.
The base/floor salary scale provides not only for a minimum level of take-home pay, but also serves as the reference point for two important features of the remuneration system: the mobility and hardship allowance and the scale of separation payments. Ставки шкалы базовых/минимальных окладов не только отражают минимальные размеры получаемого на руки вознаграждения, но и служат основой для определения двух важных компонентов системы вознаграждения: надбавок за мобильность и работу в трудных условиях и ставок шкалы выплат при прекращении службы.
The reduction and elimination of weapons of mass destruction cannot be conditioned by factors alien to the general interest of society, particularly those that promote short-term national interests to the detriment of the interests of people living below the acceptable minimum level of well-being. Сокращение и ликвидация оружия массового уничтожения не может зависеть от факторов, чуждых общим интересам общества, особенно тех, которые направлены на достижение узконациональных интересов в ущерб интересам народа, живущего ниже минимально приемлемого уровня благосостояния.
It was only in April 2005 that the minimum level of resources became available to enable measures such as the expansion of the Methodologies Panel and the recruitment of at least part of the professional officers foreseen to strengthen the CDM team in the secretariat to be contemplated. Лишь только в апреле 2005 года поступил минимальный объем ресурсов, позволивший рассмотреть возможность принятия таких мер, как расширение состава Группы по методологиям и набор, по меньшей мере, части сотрудников категории специалистов, которых предполагается использовать для укрепления группы по МЧР в секретариате.
That would require a development policy that focused on a change in the structure of production and income generation, with the poorest regions growing faster, with increased employment of the vulnerable and marginalized groups and with a social protection system that guarantees a minimum level of income for all concerned. Это потребует осуществления такой политики в области развития, которая направлена на изменение в структуре производства и расширение возможностей получения доходов при ускоренном развитии беднейших регионов, активном содействии трудоустройству представителей уязвимых и маргинальных групп населения и введении системы социальной защиты, гарантирующей минимальный объем доходов для всех.
For example, it is unnecessary to recheck the ADR training certificate of a driver who arrives at the same loading point three times a day, but a minimum level of vigilance is required, vehicles should be inspected before each loading, and each party involved should at least respect the provisions outlined in chapter 1.4. что нет необходимости три раза в день проверять свидетельство ДОПОГ о подготовке водителя при его появлении в одном и том же месте погрузки, но при этом следует проявлять необходимую минимальную бдительность, проверять транспортное средство перед каждой погрузкой и, по крайней мере, соблюдать положения, предусмотренные в главе 1.4 для каждого участника перевозки.
The standard minimum wage, in other words, the wage which, in the conditions which have emerged over the recent past, would be sufficient, alongside other income, to ensure that a four-member family could live within its budget at the subsistence minimum level, was calculated as 43.5 lari per person in employment (December 2000). Нормативная минимальная заработная плата, то есть заработная плата, которая в соответствии со сложившейся в последний период структурой обеспечивала бы, наряду с другими доходами, бездефицитность бюджета семьи из четырех человек на уровне прожиточного минимума, составила в расчете на одного работающего 43,5 лари (декабрь 2000 года).
That depressed economic situation had spill-over effects on other sectors; hence, the bad performance of MDG indicators, including declines in access to safe drinking water and sanitation, child nutrition and health services, increased pressure on environmental goods and services, and a large number of people living below the minimum level of dietary energy consumption. Подобное негативное экономическое положение отрицательно сказалось и на других секторах; и, как следствие, это привело к снижению показателей по ЦРДТ, в результате чего сократился доступ к безопасной питьевой воде и канализации, ухудшилось положение с обеспечением детей питанием и услугами здравоохранения, возникла нехватке экологических благ и услуг, а также возросло число тех, кто был вынужден существовать в условиях пищевой энергетической недостаточности.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.