Beispiele für die Verwendung von "mutually advantageous treaty" im Englischen

<>
The minister of foreign affairs of Turkey Ahmet Davutogu in turn reported that at the successful negotiations the heads of the foreign policy agencies of the two countries decided to also further develop mutually advantageous cooperation and implement various projects. Министр иностранных дел Турции Ахмет Давутоглу в свою очередь сообщил, что на состоявшихся переговорах главы внешнеполитических ведомств двух стран приняли решение и дальше развивать взаимовыгодное сотрудничество и реализовывать различные проекты.
On the other hand, my country, the Republic of Angola, has established good, friendly relations with the State of Israel — relations that we hope to see strengthened and made mutually advantageous to our countries and peoples. С другой стороны, моя страна — Республика Ангола установила добрые, дружеские отношения с Государством Израиль, — отношения, которые, как мы надеемся, будут укрепляться и служить взаимным интересам наших стран и народов.
As set out in its preamble, the Agreement is designed, inter alia, to create an expanded and secure market for the goods and services produced in the territories of the member States; establish clear and mutually advantageous rules governing trade; ensure a predictable commercial framework for business planning and investment; and enhance the competitiveness of firms in global markets. Как говорится в преамбуле Соглашения, предполагается, среди прочего, создание расширенного и гарантированного рынка товаров и услуг, производимых на территории государств-участников; установление четких и взаимовыгодных правил ведения торговли; обеспечение предсказуемых коммерческих условий планирования хозяйственной деятельности и осуществления инвестиций, а также повышение конкурентоспособности фирм на общемировых рынках.
I have emphasized to the parties that my initiative will focus on the implementation of the Algiers Agreement, the decision of the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission, and the relevant resolutions and decisions of the Security Council, and help the two parties to create a mutually advantageous situation, through dialogue and improved relations. Я подчеркнул сторонам, что моя инициатива будет нацелена на осуществление Алжирского соглашения, решения Комиссии по установлению границы между Эритреей и Эфиопией и соответствующих резолюций и решений Совета Безопасности и что она поможет обеим сторонам создать взаимовыгодную для них ситуацию посредством диалога и улучшения отношений.
Noting that the development of mutually advantageous collaboration among the States of Central Asia is important to ensuring sustainable development and regional security; отмечая, что развитие взаимовыгодного сотрудничества государств Центральной Азии имеет важное значение в обеспечении устойчивого развития и региональной безопасности,
The new form of international cooperation based on partnerships between the public and private sectors offers us this opportunity, particularly since this is a mutually advantageous relationship. Новая форма международного сотрудничества на основе партнерства между государственным и частным секторами предоставляет нам эту возможность, особенно в свете того, что это взаимовыгодные отношения.
The Committee fully realizes the potential of its website for interactive and mutually advantageous dialogue between the Committee and States. Комитет целиком осознает потенциальные возможности своего веб-сайта для налаживания интерактивного и взаимовыгодного диалога между Комитетом и государствами.
Discussions centred around measures to strengthen cooperation between forum participants and other countries in encouraging good-neighbourly relations, mutual respect between nations, development of mutually advantageous trade in goods and services, and the use of inter-State transport corridors to nurture such relationships. Обсуждались меры по укреплению сотрудничества участников форума и других стран в деле налаживания добрососедских отношений, взаимного уважения народов, развития взаимовыгодного обмена товарами и услугами, использования межгосударственных транспортных коридоров для развития таких отношений.
The objective was to achieve mutually advantageous development allowing indigenous peoples to maintain their traditional livelihoods and economy while benefiting from job opportunities in oil and gas developments. Была поставлена цель добиться взаимовыгодного развития, позволив коренным народам сохранить их традиционные средства к существованию и экономику, но при этом воспользоваться возможностями трудоустройства в сфере добычи нефти и газа.
A further expansion of cooperation should involve interaction at all levels — global, regional and subregional — with a view to determining the most mutually advantageous ways of giving effect to the beneficial influence and mitigating the negative consequences of migration. Дальнейшее расширение сотрудничества должно предусматривать взаимодействие на всех уровнях- глобальном, региональном и субрегиональном- в целях определения наиболее выгодных для всех сторон путей обеспечения благоприятного воздействия миграции и уменьшения ее негативных последствий.
In my exchanges with the parties, I also emphasized that my initiative would focus on the implementation of the Algiers Agreement, the decision of the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission, and the relevant resolutions and decisions of the Security Council, and help the parties to create a mutually advantageous situation, through dialogue and improved relations. В моей переписке со сторонами я также подчеркнул, что моя инициатива будет нацелена на осуществление Алжирского соглашения, решения Комиссии по установлению границы между Эритреей и Эфиопией и соответствующих резолюций и решений Совета Безопасности и что она поможет сторонам создать взаимовыгодную для них ситуацию посредством диалога и улучшения отношений.
According to the Foreign Policy (Fundamental Principles) Act of 26 December 1996, Uzbekistan builds with all States equal and mutually advantageous relations, excluding any possibility of interference in internal affairs or encroachment on independence or sovereignty, or the imposition of ideologies in the relations between States. Согласно Закону Республики Узбекистан " Об основных принципах внешнеполитической деятельности Республики Узбекистан " от 26 декабря 1996 года Республика Узбекистан строит со всеми государствами равноправные и взаимовыгодные отношения, исключающие всякую возможность вмешательства во внутренние дела, ущемление независимости и суверенитета и идеологизации межгосударственных отношений.
Closing that gap would provide nuclear-weapon States with the moral authority and political legitimacy to strengthen non-proliferation norms while maintaining the delicate balance between the three mutually reinforcing and equally important pillars of the Treaty. Устранение такого недопонимания дало бы государствам, обладающим ядерным оружием, моральное и политическое право укрепить нормы, регулирующие режим нераспространения, при сохранении хрупкого баланса между тремя взаимоукрепляющими и равноценными основами договора.
It was precisely in article VI that non-proliferation and disarmament were seen as mutually interdependent and reinforcing: accordingly, preservation of the non-proliferation regime set in place by the Treaty necessitated unequivocal action towards the elimination of nuclear weapons. Бесспорно, статья VI увязывает нераспространение и разоружение в качестве двух взаимозависимых и взаимоукрепляющих элементов, и поэтому сохранение режима нераспространения, установленного Договором, требует принятия четких мер по ликвидации ядерного оружия.
The declarations could be codified into a legally binding treaty and mutually agreed guidelines for the implementation could be adopted. Заявления могли бы быть кодифицированы в виде юридически связывающего договора, и можно было бы принять взаимосогласованные руководящие принципы по осуществлению.
In addition to the obvious benefits of treaty obligations and mutually shared rules, an effectual dispute resolution venue only further encourages business ventures that might otherwise seem too risky. Вдобавок к очевидным выгодам от обязательств и взаимных правил, эффективный механизм разрешения споров только способствует развитию бизнес-начинаний, которые иначе показались бы слишком рискованными.
Undoubtedly, the primary but not exclusive challenge to the NPT remains the recognition that the efficacy of the Treaty rests on non-selectivity in the implementation of its three equally inseparable and mutually reinforcing core elements: disarmament, non-proliferation and peaceful uses. Нет никаких сомнений в том, что главной, но далеко не единственной, проблемой для ДНЯО остается осознание того факта, что эффективное выполнение этого Договора невозможно без отказа от избирательного подхода к осуществлению трех его главных и неотделимых друг от друга взаимодополняющих элементов: разоружения, нераспространения и мирного использования.
The Conference reaffirms the sovereign right and obligation of each State Party in implementing its national export policy, consistent with Articles I, II, III and IV of the Treaty, not to transfer nuclear-related items to non-nuclear-weapon States, taking into account, inter alia, arrangements mutually agreed upon between the States Parties concerned, if such exports will contribute to the proliferation of nuclear weapons or other nuclear explosive devices. Конференция вновь подтверждает суверенное право и обязанность каждого государства-участника при проведении в жизнь своей национальной экспортной политики не передавать, в соответствии со статьями I, II, II и IV Договора, ядерные изделия государствам, не обладающим ядерным оружием, с учетом, среди прочего, процедур, взаимно согласованных между соответствующими государствами-участниками, если такой экспорт будет способствовать распространению ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств.
In that connection, Mexico recently attached its name to the joint editorial published in the International Herald Tribune on the first day of the 2005 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, 2 May 2005, which emphasized that disarmament and non-proliferation are mutually reinforcing processes: what does not exist cannot proliferate. В этой связи Мексика вновь присоединилась к авторам совместной редакционной статьи, опубликованной 2 мая 2005 года, в день начала работы Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия в газете «Интернэшнл геральд трибюн», в которой подчеркивается, что разоружение и нераспространение являются взаимодополняющими процессами и что невозможно распространение того, чего не существует.
As far as the Bangkok Treaty on a South-East Asia Nuclear-Weapon-Free Zone is concerned, consultations with nuclear-weapon States are particularly important to seek a mutually satisfactory solution for their accession to the relevant protocol. Что касается Бангкокского договора о зоне, свободной от ядерного оружия, в Юго-Восточной Азии, особое значение имеют консультации с государствами, обладающими ядерным оружием, в целях поиска взаимоприемлемого формата их присоединения к соответствующему протоколу.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.