Beispiele für die Verwendung von "negotiations" im Englischen mit Übersetzung "согласование"
MERCOSUR and its associated States have continuously sought negotiations towards a legally binding document, which would include the topic of ammunition.
МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства постоянно добиваются согласования такого юридически обязательного документа, который распространялся бы и на боеприпасы.
Mr. Pace pointed to his experience in the negotiations of the 2005 World Summit Outcome to support the notion that the responsibility to protect had not been a northern or western agenda.
Г-н Пейс, в поддержку идеи о том, что концепция обязанности защищать не является изобретением северных или западных государств, сослался на свой опыт, связанный с согласованием Итогового документа Всемирного саммита 2005 года.
However, owing to an extended procurement process, including unexpectedly protracted contract negotiations with the identified vendor, implementation will take place in phases until the expected completion of the project, by June 2008.
Однако из-за задержек с закупкой необходимого программного обеспечения и технических средств, в том числе из-за непредвиденно долгого согласования условий контракта с поставщиком, он будет осуществляться поэтапно и должен быть полностью завершен к июню 2008 года.
The goal of the conference is to offer, within the context of regional mechanisms of cooperation and in fostering confidence-building and preventive diplomacy, a diplomatic forum to encourage and facilitate negotiations of maritime boundary delimitation in the region.
Цель Конференции состоит в том, чтобы, действуя в рамках регионального механизма сотрудничества, в порядке укрепления доверия и в духе превентивной дипломатии, наладить дипломатический форум, поощряющий и облегчающий согласование морских границ в регионе.
The negotiations on those issues have been successfully concluded, leading to the signing of the two Pretoria Protocols of 8 October and 2 November 2003 and the comprehensive ceasefire agreement signed in Dar es Salaam on 16 November 2003, which was a consolidation of all agreements between the CNDD-FDD of Mr. Nkurunziza and the Transitional Government.
Согласование этих вопросов теперь успешно завершено, в результате чего 8 октября и 2 ноября были подписаны два Преторийских протокола, а 16 ноября 2003 года в Дар-эс-Саламе было подписано всеобъемлющее соглашение о прекращении огня, объединившее в себе все договоренности между НСЗД-ФЗД г-на Нкурунзизы и Переходным правительством.
The remote Simple Mail Transfer Protocol (SMTP) service rejected AUTH negotiation.
Удаленная SMTP-служба отклонила AUTH-согласование.
This will require better forecasting, planning, and distribution; more effective negotiation of prices; and limits on markups.
Это потребует лучшего прогнозирования, планирования и распределения; более эффективного согласования цен; и ограничения уровня наценки.
The scope and financing of the training programme shall be subject to negotiation between the Contractor, the Authority and the sponsoring State or States.
Сфера охвата и порядок финансирования программы подготовки кадров подлежат согласованию между Контрактором, Органом и поручившимся государством (государствами).
The article does oblige the party on whose behalf the automated message system operates to make available procedures for detecting and correcting errors in electronic contract negotiation.
Эта статья не обязывает сторону, от имени которой эксплуатируется автоматизированная система сообщений, предоставлять процедуры для обнаружения и исправления ошибок, допущенных при электронном согласовании договоров.
It was agreed that the “International Regime” contained in annex I to decision IX/12 shall be the basis for further elaboration and negotiation of the international regime.
Было достигнуто согласие о том, что «международный режим», содержащийся в приложении I к решению IX/12, будет положен в основу для дальнейшего обсуждения и согласования международного режима.
The Israeli authorities approved one of the two project components late in 2000, but works could not be started before negotiation of the contract amendment and flow of supplies.
В конце 2000 года израильские власти утвердили один из двух компонентов проекта, однако до согласования поправки к контракту и поступления материалов работы начаться не могли.
Effective and timely negotiation of various contracts and the performance evaluation thereof with regional discretionary and non-discretionary investment advisers, global custodian and master record-keeper, and other service providers.
успешное и своевременное согласование различных контрактов и проведение оценки их эффективности с региональными консультантами как располагающими, так и не располагающими дискреционными полномочиями по управлению инвестициями, генеральным хранителем и главным учетчиком и другими поставщиками услуг.
The scope, direction and product of this work are still to be discussed by the Committee; however, a number of integration processes are under way through negotiation and implementation of legal instruments.
Комитету еще предстоит обсудить охват, направления и возможные результаты работы в этой области, однако ряд интеграционных процессов уже получили развитие в рамках согласования и осуществления правовых документов.
Despite the “soft” nature of these agreements, their negotiation, interpretation or amendment is often as complex and difficult as in the case of binding agreements, since non-binding rules create international precedents.
Несмотря на необязательный характер таких соглашений, их согласование, толкование и изменение нередко бывает таким же тяжелым и сложным процессом, как и аналогичный процесс в случае обязательных для выполнения соглашений, поскольку необязательные правила создают международные прецеденты.
The Turkish delegation made significant contributions to the negotiation of the Beijing + 5 final outcome document, particularly with regard to issues such as reproductive rights, honour crimes and forced and early marriages.
Турецкая делегация внесла существенный вклад в согласование текста заключительного документа " Пекин + 5 ", особенно тех его разделов, которые касались репродуктивных прав, преступлений против чести и насильственных и ранних браков.
Such an obligation exists in some domestic systems, but the consequences for a party's failure to provide procedures for detecting and correcting errors in electronic contract negotiation vary greatly from country to country.
Подобное обязательство существует в некоторых национальных системах, но последствия непредоставления стороной процедур для обнаружения и исправления ошибок, допущенных при электронном согласовании договоров, значительно различаются в отдельных странах.
The secretariat assisted in the development and negotiation of the agreement among the economies of the subregion, particularly by organizing training workshops and proposing the annexes and protocols of the agreement, based on substantive research.
Секретариат оказывал помощь в разработке и согласовании этого Соглашения между странами субрегиона, в частности, посредством организации учебных практикумов и составления приложений и протоколов, которые предлагалось включить в Соглашение и в основу которых были положены результаты углубленных исследований.
Bulgaria supports the activities of the United Nations aimed at setting norms and standards for the fight against terrorism and international crime through the negotiation of various legal instruments and by creating appropriate institutions for that purpose.
Болгария поддерживает деятельность Организации Объединенных Наций по установлению норм и стандартов для борьбы с терроризмом и международной преступностью посредством согласования различных юридических документов и создания соответствующих учреждений для этой цели.
The task of the Federation of Regional Integration Centres (FéCRI) is to act as a focal point for coordination, negotiation, human resources, training, monitoring and initiatives in the area of the integration of foreign persons or persons of foreign origin.
Федерация региональных центров по интеграции (ФеРЦИ) призвана быть " местом координации, согласования, обеспечения людскими ресурсами, профессиональной подготовки, наблюдения и выдвижения инициатив по интеграции выходцев из других стран и лиц иностранного происхождения ".
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung